忏悔录



关于本书的作者和内容


  奥古斯丁(Anrelius Augustinus)是古代基督教主要作家之一,与中 世纪的托马斯·阿奎那(Thomas Aquinas)同为基督教神学的两大师。
  奥氏于 354 年 11 月 13 日生于北非的塔加斯特城,即今阿尔及利亚的苏 克阿赫拉斯(Souk Ahras),当时北非已人罗马帝国版图,完全在罗马文化 笼罩之下。父名巴特利西乌斯,是本城的一个普通市民,母名莫尼加,是信 奉基督教的,奥氏自幼受母氏的熏陶,但没有正式领受洗札。幼年在本城读 书,以后先后至马都拉(即今阿尔及利亚的未达乌路赫 Mdaourouch)和迦太 基攻读文法和雄辩术(当时罗马教育分三级制,启蒙小学是识字和书算,十 二至十六岁入文法学校,读文法、诗、文、历史,十六至二十岁入雄辩术学 校,读修辞和哲学)。十九岁,开始爱好哲学,由于探索恶的来源问题,因 而皈依了摩尼教。毕业后,先在本城执教,后至迦太基任雄辩术教授八年。 因不满迦太基的学风,便渡海至罗马,任米兰城雄辩术教授。奥氏在迦太基 时,对摩尼教教义已感觉不满,至米兰后,受该城基督教主教安布罗西乌斯
(Ambrosius)的影响,正式脱离了摩尼教,一度醉心于新柏拉图派的著作, 对一切怀疑,但在思想上已逐渐和基督教接近。终于经过一次剧烈的思想斗 争,于 386 年秋决定信奉基督教;便辞去教职,预备献身教会。次年在米兰 领受了洗礼,启程回乡,至梯伯河口,母亲病逝。因此延迟一年回至非洲。
391 年,在希波(今阿尔及利亚的彭城 Bone)升为神甫。395 年该城主教病
卒,奥氏便受任为希波主教。从此开始他在教会中的一系列活动,与教内各 宗派展开剧烈的论战,成为当时基督教学术界的中心人物。430 年汪达人
(Vandali)侵入北非,是年 8 月 28 日,希波城被围的第三个月,奥氏病逝。
  奥氏是古代基督教拉丁教父中著述最多的一人,据奥氏本人提出《修订》 的著作,至 427 年,已有 93 种,而书札和布道言论尚不在内。他著作中最被 传诵的,便是这一本《忏悔录》。
《忏悔录》原名“Confessiones”,古典拉丁文本作“承认、认罪”解,
但在教会文学中,转为承认神的伟大,有歌颂的意义。奥氏本来着重后一意 义,即叙述一生所蒙天主的恩泽,发出对天主的歌颂;但一般都注重了第一 义,因此我国过去都称此书为“忏悔录”,在欧洲则“忏悔录”已成为自传 的另一名称。
本书共十三卷,以内容言,可分为两部分,卷一至卷九,是记述他出生
至三十三岁母亲病逝的一段历史。卷十至卷十三,则写出作者著述此书时的 情况(对于忏悔录的成书年代,据学者考证,应在 400 年左右,在奥氏升任 主教之后,即 395 或 396 年,至 401 年之间)。
  第一部分:卷一,歌颂天主后,记述初生至十五岁的事迹。卷二、三, 记述他的青年和在迦太基求学时的生活。卷四、五,记述他赴米兰前的教书 生涯。卷六、七,记述他思想转变的过程。卷八则记述他一次思想斗争的起 因、经过与结果。卷九是他皈依基督教后至母亲病逝一段事迹。
  第二部分:卷十是分析他著书时的思想情况。卷十至十三,则诠释《旧 约创世纪》第一章,瞻仰天主六日创世的工程,在歌颂天主中结束全书。
  奥氏在书中不仅流露出真挚的情感,而且对自己的行动和思想作了非常 深刻的分析,文笔细腻生动,别具风格,成为晚期拉丁文学中的代表作,列 为古代西方文学名著之一。
  
  在中古时代,欧洲印刷术尚未发明,本书传抄极多,欧洲天主教本笃会 隐修院中所藏旧抄本尤为繁夥。1506 年始有奥氏全集出版,以后重要的版本 有:1576~1577 年出版的比利时罗文大学本,1679 年法国巴黎出版的本篇会 本(后收入米涅辑的《拉丁教父集》Migne:Patrologia Latina)和 1896 年奥地利维也纳出版的《教会拉丁作家丛书》本。至 1926 年法国拉布利奥勒
(Labriolle)教授复据维也纳本,参考了十八种第七至十一世纪的古抄本和 四种印本校订,出版了合校本,收入《法兰西大学丛书》,成为最完美的本 子。现在此书即据此合校本迻译的。

译者识
1962 年 8 月 28 日

汉译世界学术名著丛书 出版说明


  我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出 版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派 代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。我们确信只 有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会 主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘 述。这些译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰, 蔚为大观,既便于研读查考,又利于文化积累。为此,我们从今年着手分辑 刊行。限于目前印制能力,现在刊行五十种,今后打算逐年陆续汇印,经过 若干年后当能显出系统性来。由于采用原纸型,译文未能重新校订,体例也 不完全统一,凡是原来译本可用的序跋,都一仍其旧,个别序跋予以订正或 删除。读书界完全懂得要用正确的分析态度去研读这些著作,汲取其对我有 用的精华,剔除其不合时宜的糟粕,这一点也无需我们多说。希望海内外读 书界著译界给我们批评、建议,帮助我们把这套丛书出好。

商务印书馆编辑部
1981 年 1 月

忏悔录

奥古斯丁忏悔录卷一




“主,你是伟大的,你应受一切赞美:你有无上的能力、无限的智慧。”

一个人,受造物中渺小的一分子,愿意赞颂你;这人遍体带着死亡,遍
体带着罪恶的证据,遍体证明“你拒绝骄傲的人”。② 但这人,受造物中渺小的一分子,愿意赞颂你。 你鼓动他乐于赞颂你,因为你造我们是为了你,我们的心如不安息在你
怀中,便不会安宁。 主啊,请使我得知并理解是否应先向你呼吁而后赞颂你,或是先认识你
然后向你呼吁。但谁能不认识你而向你呼吁?因为不认识你而呼吁,可能并 不是向你呼吁。或许向你呼吁是为了认识你?
  但“既然不信,怎会呼吁?无人传授,怎会相信?”③“谁追寻主,就将 赞颂主”,④因为追寻主,就会获得主;获得主,也就会赞颂主。
  主,请使我向你呼吁,同时追求你;使我相信你,同时向你呼吁,因为 你已经传授给我们。主,我的信仰要向你呼吁;你所给我的信仰,你通过你 的“圣子”①的人性,通过布道者的工作而灌输给我的信仰向你呼吁。




  向天主呼吁,就是请天主降至我身,那末我将怎样向我的大主,向我的 主、天主呼吁?我心中是否有地方足以使我的天主降临,使创造天地的主宰 降至我身?主、我的天主,我身上真的有可以容纳你的地方吗?你所造的天 地,复载我们的天地能容纳你吗?是否由于一切存在没有你便不能存在,为 此凡存在的便容纳你:这样,我既然存在,何必要求你降至我身?因为除非 你在我身上,否则我便无由存在。我不在黄泉,而你在那里;即便“我进入 地狱,你也还在那里”。②
我的天主,假如你不在我身,我便不存在,绝对不存在。而且“一切来
自你,一切通过你,一切在你之中”③,是否更可以说,我除非在你之中,否 则不能存在?主,确然如此,确然如此。那末既然我是在你之中,我更从何




① 见《旧约·诗篇》144 首 3 节;146 首 5 节。译者按:奥氏所引《新旧约》文字与灭主教《通行拉丁文译
本》相合,而与我国通行基督教(新教)译本,卷数文字略有出入,故书中引文,据拉丁文直译。又《诗 篇》,通行拉丁文译本,以 9、10 两首,合为一首。147 首分为两首,故自第 10 至 147 首,与基督教本相 差一首。
② 见《新约·彼得前书》5 章 5 节。
③ 见《新约·罗马书》10 章 14 节。
④ 见《诗篇》21 首 7 节。
① 天主教教义,天主有三位,第二位圣子,降世成人,是为耶稣基督。
② 见《诗篇》138 首 8 节。
③ 见《新约·罗马书》11 章 36 节。

处向你呼吁?你从何处降至我身?我的天主,你曾说:“我充塞天地”④我岂 将凌跨天地之外,使你能降来我身?



  既然你充塞天地,天地能包容你吗?是否你充塞天地后,还有不能被天 地包容的部分?你充塞天地后,余下的部分安插在哪里?是否你充塞一切, 而不须被任何东西所包容,因为你充塞一切,亦即是包容一切?一只瓶充满 了你,并没有把你固定下来,瓶即使破碎,你并不散溢。你倾注在我们身内, 但并不下堕,反而支撑我们;你并不涣散,反而收敛我们。
  但你充塞一切,是否你全体充塞一切?是否一切不能包容你全体,仅能 容纳你一部分,而一切又同时容纳你的同一部分?是否各自容纳一部分,大 者多而小者少?这样你不是有大的部分和小的部分了?或是你不论在哪里, 便整个在哪里,而别无一物能占有你全体?




  我的天主,你究竟是什么?我问:你除了是主、天主外,是什么呢?“除 主之外,谁是天主?除了我的天主外,谁是天主?”①至高、至美、至能、无 所不能、至仁、至义、至隐、无往而不在,至美、至坚、至定、但又无从执 持,不变而变化一切,无新无故而更新一切;“使骄傲者不自知地走向衰亡”
②行而不息,晏然常寂,总持万机,而一无所需;负荷一切,充裕一切,维护
一切,创造一切,养育一切,改进一切;虽万物皆备,而仍不弃置。你爱而 不偏,嫉而不愤,悔而不怨,蕴怒而仍安;你改变工程,但不更动计划;你 采纳所获而未有所失;你从不匮乏,但因所获而欢乐;你从不悭吝,但要求 收息。谁能对你格外有所贡献,你便若有所负,但谁能有丝毫不属于你呢? 你并无亏欠于人,而更为之偿;你免人债负,而仍无所捐。我能说什么呢? 我的天主,我的生命,我神圣的甘饴,谈到你,一人能说什么呢?但谁对于 你默而不言,却是祸事,因为即使这人谈得滔滔不绝,还和未说一样。




  谁能使我安息在你怀中?谁能使你降入我的心灵,使我酣畅;使我忘却 忧患,使我抱持你作为我的唯一至宝?
你对我算什么?求你怜悯我使我能够说出。我对你算什么,而你竟命我 爱你?如果我不如此,你就对我发怒,并用严重的灾害威胁我。如果我不爱 你,这仅仅是小不幸吗?我的主,天主,请因你的仁慈告诉我,你和我有什 么关系。请告诉我的灵魂说:“我是你的救援。”①请你说,让我听到。我的 心倾听着,请你启我心灵的双耳,请你对我的灵魂说:“我是你的救援”。 我要跟着这声音奔驰,我要抓住你。请你不要对我掩住你的面容。让我死,



④ 见《旧约·耶利米书》23 章 24 节。
① 见《诗篇》17 首 32 节。
② 见《旧约·约伯记》9 章 5 节。
① 见《诗篇》34 首 3 节。

为了不死,为了瞻仰你的圣容。 我的灵魂的居处是狭隘的,不相称你降来,请你加以扩充。它已经毁败,
请你加以修葺。它真是不堪入目:我承认,我知道。但谁能把它清除呢?除 了向你外,我向谁呼号呢?“主啊,求你清除我的隐慝,不要由于我因他人 而犯下的过恶加罪于你的仆人。”①“我相信,因此我说”。②主啊,你完全 了解。我向你承认我的过恶后,“你不是就赦免我心的悖谬吗?”③你是真理, 我绝不和你争辩,我也不愿欺骗我自己,“不要让我的罪恶向自己撒谎。”④ 我决不向你争辩,因为,“主、主,你若考察我们的罪孽,谁能站得住?”⑤




  请允许我,请允许尘埃粪土的我向你的慈爱说话:请允许我说话,因为 我是向你的慈爱,不是向讽嘲我的人说话。可能你也笑我,但不久即转而矜 怜我。主,我的天主,我想说什么呢?我只能说我不知道从那里来到此世, 我要说,来到这死亡的生活中,或是生活的死亡中。我并不知道。你的慈爱 收纳抚慰我、一如我从生身的父母那里听到的,是你用了他,在她身内形成 了我,使我生于此世。我自己也不能记忆。
从此有人乳养着我,我的母亲,我的乳母,并不能自己充实她们的乳房,
是你,主,是你按照你的安排,把你布置在事物深处所蕴藏的,通过她们, 给我孩提时的养料。你又使我在你所赐予之外不再有所求,使乳养我的人愿 意把你所给予她们的给我,她们本着天赋的感情,肯把自你处大量得来的东 西给我。我从她们那里获得滋养,这为她们也有好处;更应说这滋养并不来 自她们,而是通过她们,因为一切美好来自你天主,我的一切救援来自我的 天主。这是我以后才知道的,是你用了你所给我身内身外的一切向我呼喊说 明的。那时我只知道吮乳,舒服了便安息,什么东西碰痛我的肉体便啼哭, 此外一无所知。
稍后,我开始笑了,先是睡着笑,接着醒时也会笑。这些都是别人告诉
我的,我相信,因为我看见其他婴孩也如此,但对于我自己的这些情况,一 些也记不起来。逐渐我感觉到我在什么地方,并要向别人表示我的意愿,使 人照着做;但是不可能,因为我的意愿在我身内,别人在我身外,他们的任 何官感不可能进入我的心灵。我指手划脚,我叫喊,我尽我所能作出一些模 仿我意愿的表示。这些动作并不能达意。别人或不懂我的意思,或怕有害于 我,没有照着做,我恼怒那些行动自由的大人们不顺从我,不服侍我,我便 以啼哭作为报复。照我所观察到的,小孩都是如此,他们虽则不识不知,但 比养育我的、有意识的人们更能告诉我孩提时的情况。
我的幼年早已死去,而我还活着。主啊,你是永永地生活着, 在你身上 没有丝毫死亡,在世纪之前,在一切能称为以往之前,你存在着,你是主, 你所创造的万物的主宰、在你身上存在着种种过往的本原,一切变和不变的



① 见《诗篇》18 首 14 节。
② 同上,115 首 1 节。
③ 同上,31 首 5 节。
④ 同上,26 首 12 节。
⑤ 同上,129 首 3 节。

权舆,一切暂时的无灵之物的永恒原因;天主,求你告诉我,求你的慈爱矜 怜我,告诉我是否我的孩提之年继续前一时期已经消逝的我,是否我在母胎 之时度着这一时期的生命?因为有人向我谈到这一段生命,而我自己也看到 妇人的怀孕。我的天主,我的甘饴,在这个时期以前我是怎样?是否我曾生 活在某一地方,曾是某一人?因为没有一人能答复我,我的父母,别人的经 验,我的记忆,都不能作答。你是否要哂笑我向你提 出这些问题?你不是命 我照我所领悟的赞美你、歌颂你吗?
  我歌颂你,天地的主宰,我以我记忆所不及的有生之初和孩提之年歌颂 你;你使人们从别人身上推测自己的过去,并从妇女的证实中相信自身的许 多前尘影事。这时我已经存在,已经生活着,在我幼年结束之时,已经在寻 求向别人表达意识的方法了。
  主,这样一个动物不来自你能从哪里来呢?谁能是自身的创造者?除了 你创造我们之外,哪里能有存在和生命的泉源流注到我们身上呢?主,在你, 存在与生命是二而一的,因为最高的存在亦即是最高的生命。
  你是至高无上、永恒不变的;在你,从不会有过去的今天,而在你之中 今天则悄然而逝,因为这一切都在你掌持之中,除非你把持它们,便没有今 古。“你的年岁终无穷尽”,①你的年岁永远是现在:我们和我们祖先的多少 岁月已在你的今天之中过去了,过去的岁月从你的今天得到了久暂的尺度, 将来的岁月也将随此前规而去。“你却永不变易”②:明天和将来的一切,昨 天和过去的一切,为你是今天将做,今天已做。
有人懂不了,我也没有办法。希望这人会询问:“这是什么?”③ 而感
到兴备。希望他为此而兴奋时,宁愿不理解而找到你,不要专求理解而找不 到你。




  天主,请你俯听我。人们的罪恶真可恨!一个人说了这话,你就怜悯他, 因为你造了他,但没有造他身上的罪恶。
谁能告诉我幼时的罪恶?因为在你面前没有一人是纯洁无罪的,即使是
出世一大的婴孩亦然如此。谁能向我追述我的往事?不是任何一个小孩都能 吗?在他们身上我可以看到记忆所不及的我。
但这时我犯什么罪呢?是否因为我哭着要饮乳?如果我现在如此迫不及
待地,不是饮乳而是取食合乎我年龄的食物,一定会被人嘲笑,理应受到斥 责。于此可见我当时做了应受斥责的事了,但我那时既然不可能明了别人的 斥责,准情酌理也不应受此苛责;况且我们长大以后便完全铲除了这些状态, 我也从未看到一人不分良莠而一样芟除的。但如哭着要有害的东西,对行动 自由的大人们、对我的父母以及一些审慎的人不顺从我有害的要求,我发怒, 要打他们、损害他们,责罚他们不曲从我的意志这种种行动在当时能视为是 好事情吗?
可见婴儿的纯洁不过是肢体的稚弱,而不是本心的无辜。我见过也体验



① 见《诗篇》101 首 38 节。
② 同上。
③ 见《旧约·出埃及记》16 章 15 节。

到孩子的妬忌:还不会说话,就面若死灰,眼光狠狠盯着一同吃奶的孩子。 谁不知道这种情况?母亲和乳母自称能用什么方法来加以补救。不让一个极 端需要生命粮食的弟兄靠近丰满的乳源,这是无罪的吗?但人们对此都迁就 容忍,并非因为这是小事或不以为事,而是因为这一切将随年龄长大而消失。 这是唯一的理由,因为如果在年龄较大的孩子身上发现同样的情况,人们决 不会熟视无睹的。
  主,我的天主,你给孩子生命和肉体,一如我们看见的,你使肉体具有 官能、四肢、美丽的容貌,又渗入生命的全部力量,使之保持全身的和谐。 你命我在这一切之中歌颂你,“赞美你,歌颂你至高者的圣名”,①因为你是 全能全善的天主,即使你仅仅创造这一些,也没有一人能够做到:你是万有 的唯一真原,化育万类的至美者,你的法则制度一切。
  主啊,我记不起这个时代的生活,仅能听信别人的话,并从其他孩子身 上比较可靠地推测这一段生活,我很惭愧把它列入我生命史的一部分。这个 时代和我在胚胎中的生活一样,都已遗忘于幽隐之中。“我是在罪业中生成 的,我在胚胎中就有了罪”,②我的天主,何时何地你的仆人曾是无罪的?现 在我撇开这时期吧;既然我已记不起一些踪影,则我和它还有什么关系?




  是否我离开了幼年时代而到达童年时代,或童年到我身上替代了幼年? 但前者并没有离去,它能往何处去呢?可是它已经不存在了。我已经不是一 个不言不语的婴儿,已经成为呀呀学语的孩子了。据我记忆所及,从此以后, 我开始学语了,这也是我以后注意到的。并不是大人们依照一定程序教我言 语,和稍后读书一样;是我自己,凭仗你,我的天主赋给我的理智,用呻吟、 用各种声音、用肢体的种种动作,想表达出我内心的思想,使之服从我的意 志;但不可能表达我所要的一切,使人人领会我所有的心情。为此,听到别 人指称一件东西,或看到别人随着某一种声音做某一种动作,我便记下来: 我记住了这东西叫什么,要指那件东西时,便发出那种声音。又从别人的动 作了解别人的意愿,这是各民族的自然语言:用面上的表情、用目光和其他 肢体的顾盼动作、用声音表达内心的情感,或为要求、或为保留、或是拒绝、 或是逃避。这样一再听到那些语言,按各种语句中的先后次序,我逐渐通解 它们的意义,便勉强鼓动唇舌,借以表达我的意愿。
从此,我开始和周围的人们使用互相达意的信号,在父母的约束下、在
尊长的指导下,更进一步踏入人类生活翻复动荡的社会。




天主、我的天主,这时我经受了多少忧患、多少欺骗!当时对童年的我 提示出正当生活是在乎听从教诲,为了日后能出人头地,为了擅长于为人间 荣华富贵服务的词令。因此,我被送进学校去读书,那时我还不识读书的用 处,但如果读得懈怠,便受责打。大人们都赞成这种办法,并且以前已有许



① 见《诗篇》91 首 2 节。
② 同上,50 首 7 节。

多人过着这样的生活,为我们准备了艰涩的道路,强迫我们去走,增加了亚 当子孙的辛劳与痛苦。
  但是,主,我们也碰到了向你祷告的人,从他们那里,我们也尽可能地 学习到、从而意识到你是一个伟大人物,你虽则未尝呈现在我们面前,却能 倾听我们、帮助我们。因为我在童年时已开始祈求你,作为我的救援和避难 所,我是滔滔不绝地向你呼吁,我年龄虽小却怀着很大的热情,求你保佑我 在学校中不受夏楚。每逢你为了我的好没有听从我时,大人们、甚至决不愿 我吃苦的父母们都笑受扑责:这在当时是我重大的患难。
  主啊,是否有人怀着如此伟大的精神,以无比的热情依恋着你,我说, 是否有人——因为有时由于愚昧无知也能到此地步——虔诚依恋着你,抱着 宏伟的毅力,身受世界上谁都惊怖战懾、趋避惟恐不及的木马刑、铁爪刑等 楚毒的刑额,而竟处之泰然,甚至还热爱着战懾失色的人们,一如我们的父 母嘲笑孩子受老师的扑责?我是非常怕打,切求你使我避免责打,但我写字、 读书、温课,依旧不达到要求,依旧犯罪。
  主啊,我并不缺乏你按照年龄而赋畀的记忆和理解力;但我欢喜游戏, 并受到同样从事游戏者的责罚。大人们的游戏被认为是正经事,而孩子们游 戏便受大人们责打,人们既不可怜孩子,也不可怜大人。但一个公正的人是 否能赞成别人责打我,由于我孩子时因打球游戏而不能很快读熟文章,而这 些文章在我成年后将成为更恶劣的玩具?另一面,责打我的人怎样呢?假如 他和同事吵架,被同事打败,那他便发出比我打球输给同学时更大的嫉恨!




  我是在犯罪,主、天主,自然万有的管理者与创造者,但对于罪恶,你 仅仅是管理者。主、我的天主,我违反父母师长的命令而犯罪。不论他们要 我读书有何用意,以后我却能好好用我所学。我的不服从,不是因为我选择 更好的,而是由于喜欢游戏,喜欢因打架胜人而自豪,喜听虚构的故事,越 听耳朵越痒心越热,逐渐我的眼晴对大人们看的戏剧和竞技表演也发出同样 的好奇心了。招待看戏的人,用这种豪举来增加声望,他们差不多都希望自 己的孩子日后也能如此,但假如孩子因看戏而荒废学业,他们是宁愿孩子受 扑责的。
主啊,请你用慈爱的心看看这一切,请你挽救已经向你呼吁的我们,也
挽救那些尚未向你呼吁的人们,使他们也能发出呼吁而得救。

十一


我童年时代已经听到我们的主、天主谦逊俯就我们的骄傲而许诺给与的 永生。我的母亲是非常信望你的,我一出母胎便已给我划上十字的记号,并 受你的盐的调理。①



① 译者按:这是指当时对“望教者”(即有志奉基督教者)举行的一种宗教仪式,并非正式入教时举行的
“洗礼”。奥氏在所著《论怎样向不明教义的人讲授教义》一书中,也提到这仪式。现代天主教“洗礼” 的第一部分尚保留着这仪式的痕迹,主要是主礼者以手指在望教者的额上和胸前划一“十字”,并以少许 食盐置于望教者口中。

  主,你也看到我童年时,一天由于胃痛,突然发热,濒于死亡;我的天 主,你既然是我的守护者,你也看到我怀着多大热情和多大信心,向我的母 亲,向我们全体的母亲、你的教会要求给我施行你的基督、我的主和我的天 主的“洗礼”。
  我的生身之母,忧心如捣,更愿意用她纯洁的心灵将我永久的生命诞生 于你的信仰之中;她急急筹备为我施行使人得救的“洗礼”,希望我承认你、 主耶稣而获得罪恶的赦免。但我的病霍然而愈,“洗礼”亦因此中止,好像 我仍然活着,则必须仍然沾受罪恶,因为顾虑我受洗后如再陷入罪秽,则罪 责将更严重,危害性也更大。
  这时我、我的母亲和合家都已有信仰,只有父亲一人除外;但他并不能 胜过慈母在我身上的权力,使我和他一样不信基督;因为我的母亲是竭力使 你、我的天主,使你成为我的父亲,她宁愿你做我的父亲;你也帮助她使她 优越于她的丈夫,更好地服侍丈夫,因为你命她如此,她这样做也就是服侍 你。
  我求你,我的天主,我愿知道为何使我延期受洗礼,是否为了我的利益 而放松犯罪的羁绊?为何我至今还到处听到对于某人、某人说这样的话:“听 凭他,由他做去,他还没有受洗礼。”但对于肉体的健康,我们不说:“让 他再受些伤,因为他还没有痊愈。”倘我灵魂早些治愈,则我自己和家人定 必更努力使得救后的我在你的庇护中获得安全,这岂不是更好吗?
这当然更好。但在我童年之后,险恶的风波胁迫我、考验我,母亲早已
料到,她宁愿让泥土去遭受风波,以后再加搏塑,不愿已经成形的肖像遭受 蹂躏。

十二


  旁人对我青年时代的担心过于童年。我童年不欢喜读书,并且恨别人强 迫我读书;但我仍受到强迫,这为我是好的,而我并不好好地做:不受强迫, 我便不读书。虽是好事,不情愿做也不会做好。况且强迫我的人也并不做得 好;但我的天主,你却使之有益于我。因为他们除了想满足对厌来的财富与 可耻的光荣贪得无厌的欲望之外,何尝想到强迫我读书有什么其他目的。“你 对我们每人头发的数目也清楚的”,①你利用一切催促我读书的人的错误使我 得益,又利用我怠于学业的错误而加之惩罚;我年龄虽小,但已罪大恶极, 确应受惩罚。你利用那些不为我利益打算的人来造就我,又使犯罪的我受到 应受的处分。你促使一切不正常的思想化成本人的罪刑,事实确然如此。

十三


我自小就憎恨读希腊文,究竟什么原因,即在今天我还是不能明白。我 酷爱拉丁文,当然不是启蒙老师教的,而是所谓文法先生教的拉丁文,因为 学习阅读、书写、计算时所读的初步拉丁文,和一切希腊文一样,在我是同 样感到艰涩而厌倦。什么缘故?当然是随着罪恶和渺茫的生命而来的:“我




① 见《马太福音》10 章 30 节。

是血气,不过是一阵去而不返的风。”①我过去和现在所以能阅读各种书籍和 写出我所要写的文字都靠我早年所读的书;这些最早获得的学识,比了逼我 背诵的不知哪一个埃涅阿斯的流浪故事②,当然更好、更可靠。当时我为狄多 的死,为她的失恋自尽③而流泪;而同时,这可怜的我,对那些故事使我离弃 你天主而死亡,却不曾流一滴泪。
  还有比我这个不知可怜自己的可怜人,只知哭狄多的殉情而不知哭自己 因不爱你天主、我心灵的光明、灵魂的粮食、孕育我精神思想的力量而死亡 的人更可怜吗?我不爱你,我背弃你而趋向邪途,我在荒邪中到处听到“好 啊!好啊!”的声音。人世间的友谊是背弃你而趋于淫乱,“好啊!好啊!” 的喝采声,是为了使我以不随波逐浪为可耻。对这些我不痛哭,却去痛哭: “狄多的香消玉陨,以剑自刎”。④我背弃了你,却去追逐着受造物中
最不堪的东西;我这一团泥土只会钻入泥土,假如有人禁止我阅读,我便伤 心,因为不能阅读使我伤心的书本。当时认为这些荒涎不经的文字,比起我 阅读书写的知识,是更正经、更有价值的文学。
  现在,请我的天主,请你的真理在我心中响亮地喊吧:“不是如此,不 是如此。最先受的教育比较好得多!”我宁愿忘掉埃涅阿斯的流浪故事和类 似的文字,不愿忘掉阅读书写的知识。文法学校门口挂着门帘,这不是为了 保持学术的珍秘,却更好说是掩盖着那里的弊病。他们不必哗然反对我,我 已不再害怕他们,我现在是在向你、我的天主,向你诉说我衷心所要说的, 我甘愿接受由于我过去流连歧途应受的谴责,使我热爱你的正道。请那些买 卖文法的人们不用叫喊着反对我,因为如果我向他们提一个问题:“是否真 的如诗人所说,埃涅阿斯到过迦太基?”学问差一些的将回答说不知道,明 白一些的将说没有这回事。如果我问埃涅阿斯的名字怎样写,凡读过书的人 都能正确答复,写出依据人与人之间约定通行的那些符号。如果我再问:忘 掉阅读,忘掉书写,比起忘掉这种虚构的故事诗,哪一样更妨害生活?那末 谁都知道凡是一个不完全丧失理智的人将怎样答复。
我童年时爱这种荒诞不经的文字过于有用的知识,真是罪过。可是当时
“一一作二、二二作四”,在我看来是一种讨厌的歌诀,而对于本马腹中藏 着战士啊,大火烧特洛伊城啊,“克利攸塞的阴魂出现”①啊,却感到津津有 味!

十四


为何当时我对于讴歌这些故事的希腊文觉得憎恨呢?的确荷马很巧妙地 编写了这些故事,是一个迷人的小说家,但对童年的我却真讨厌。我想味吉 尔对于希腊儿童也如此,他们被迫读味吉尔,和我被迫读荷马一样。读外国 文字真是非常艰苦,甜蜜的希腊神话故事上面好像撒上了一层苦胆。我一个 字也不识,人们便用威吓责罚来督促我读。当然拉丁文起初我也不识,但我 毫无恐惧,不受磨折地,在乳母们哄逗下,在共同笑语之中,在共同游戏之



① 见《诗篇》77 首 39 节。
② 埃涅阿斯(Aeneas )是罗马诗人味吉尔(公元前 70—19)所著《埃涅依斯》史诗中的主角。
③ 《埃涅依斯》诗中迦太甚女王。
① 见《埃涅依斯》卷二,772 句。

时,留心学会了。我识字是没有遇到也没有忍受强迫责罚,我自己的意志促 引我产生概念,但不可能不先学会一些话,这些话,不是从教师那里,而是 从同我谈话的人那里学来的,我也把我的思想说给他们听。
  于此可见,识字出于自由的好奇心,比之因被迫而勉强遵行的更有效果。 但是,天主啊,你用你的法律,从教师的戒尺到殉教者所受的酷刑,使胁迫 约束着好奇心的奔放,你的法律能渗入有益的辛酸,促使我们从离间你我的 宴安酖毒中重新趋向到你身畔。

十五


  主,请你俯听我的祈祷,不要听凭我的灵魂受不住你的约束而堕落,也 不要听凭我倦于歌颂你救我于迷途的慈力,请使我感受到你的甘饴胜过我沉 醉于种种佚乐时所感受的况味,使我坚决爱你,全心全意握住你的手,使我 有生之年从一切诱惑中获得挽救。主,你是我的君王,我的天主,请容许我 将幼时所获得的有用知识为你服务,说话、书写、阅读、计算都为你服务。 我读了虚浮的文字,你便惩罚我,又宽赦了我耽玩这些虚浮文字的罪过。的 确我在其中读到不少有用的字句,但这些字句也能在正经的典籍中求得,这 是稳妥的道路,是儿童们所应走的道路。

十六


  人世间习俗的洪流真可怕!谁能抗御你?你几时才会枯竭?你几时才停 止把夏娃的子孙卷入无涯的苦海,即使登上十字架宝筏也不易渡过的苦海? 我不是在你那里读到了驱策雷霆和荒唐淫乱的优庇特吗?当然他不可能兼有 这两方面;但这些故事却使人在虚幻的雷声勾引之下犯了真正的奸淫时有所 借口。
哪一个道貌岸然的夫子肯认真地听受一个和他们出于同一泥沼的人的呼
喊:“荷马虚构这些故事,把凡人的种种移在神身上,我宁愿把神的种种移 在我们身上?”①说得更确切一些:荷马编造这些故事,把神写成无恶不作的 人,使罪恶不成为罪恶,使人犯罪作恶,不以为仿效坏人,而自以为取法于 天上神灵。
可是你这条地狱的河流,人们带了贄仪把孩子投入你的波涛之中为学习
这些东西!而且这还列为大事,在市场上,在国家制度私人的束修外另给薪 金的法律之前公开进行!你那冲击岩石的声浪响喊着:“在那里求得学问, 在那里获得说服别人和发挥意见所必要的词令。”假如不是铁伦提岛斯描写 一个浪漫青年看见一幅绘着“优庇特把金雨落在达那埃怀中,迷惑这妇人”② 的壁画,便奉优庇特为奸淫的榜样,我们不会知道诗中所用:金雨、怀中、 迷惑、天宫等词句。瞧,这青年好像在神的诱掖之下,鼓励自己干放诞风流 的勾当:
“这是哪一路神道啊?他说。



① 罗马作家西塞罗(公元前 106—43)语,见所著《多斯古伦别墅辩论集》(Fusculanae Disputationes )1
章 6 节。
② 见铁伦提岛斯(公元前 195—159)诗剧《太监》,585,589,590 句。

竟能发出雷霆振撼天宫。 我一个凡夫,不这样做吗? 我已经干了,真觉自豪。”①
  这些词句并非通过淫亵的描写而更易记忆,这些词句不过更使人荒淫无 度。我并不归罪于这些文词,它们只是贵重精致的容器,我只归罪于迷人的 酒,被沉醉的博士先生们斟在器中要我们喝,不喝便打,而且不许向一个清 醒的法官申诉。
  但是我的天主啊,在你面前,我毫无顾虑的回想过去,我自己是读得爱 不释手,我可怜地醉心于这些文字,然恰因此而有人说我这孩子是前程无量 呢!

十七


  我的天主,请许我一谈你所赐与我的聪慧和我滥用聪明而做出的傻事。 有人给我一项使我灵魂不安的功课,做得好可得荣誉,不好削失颜面,并以 鞭挞威吓我。这课文是叫我写朱诺女神因不能“阻止特洛伊人的国王进入意 大利”②愤怒痛心而说的话。我知道朱诺并未说这类话,但我们不得不想入非 非,追随着神话诗歌的踪迹,把原是用韵的诗,另用散文敷演。谁能体会角 色的身份,用最适当的词句描摹出哀愤的情绪,这人便算高才。
我朗诵时,听到极盛的喝采声,胜过其他许多同学和竞赛者。唉,我真
正的生命、我的天主,这为我有什么用处?这一切不是烟云吗?为驯练我的 聪明和口才,没有其他方法吗?主,对你的赞颂,圣经中对你的赞颂之辞, 本该支撑我心苗所长的枝叶,不至于被浮华所攫去,为飞鸟所啄食;因为祭 祀叛逆之神不仅限于一种方式。

十八


  当时教我奉为模范的是那些谈到自己的常事时因措词不善或文法错误而 受到讥评,便深威惭愧,演述自己的轻薄行径时却有伦有脊、情文相生、淋 漓尽致,受到人家称赞而引以自豪的人。我堕人虚浮之中离开了你,又何足 为奇?
主,你是种种觑得明白,但默而不言,你真是“能忍的,慈祥而真实的”。
①但你是否始终沉默呢?现在我的灵魂追求你、渴望你的甘饴,我的心灵向你 说:“我已追寻你的容光,主,我还将追寻你的容光”,②因为处于情欲的暗 影之中,就远离你的容光;你便把我从不测深渊中挽救出来。离开你或重新 趋向你身畔,不是在双足的步履上,也不是在空同的距离上。你的次子,是 否跨马或乘车搭船,或生了双翅而飞行,或徒步而去,别居于辽远的地区, 挥霍你在临行时所给他的财物?③你是一位温良的父亲,你给他财物;等他黄



① 参看 19 页注②。
② 引味吉尔《埃浸依斯》卷一,38 句。
① 见《诗篇》102 首 8 节;85 首 15 节
② 同上,26 首 8 节。
③ 用《新构·路加福音》15 章落子回头的比喻。

无立锥而回家时,你更是温良。因此,都是由于纵情态欲才陷入黑暗,才远 离你的容光。
  主、天主,请你看、请你和经常一样耐心地看:人的子孙多么留心遵守 前人说话时通行的有关文字字母的规律,却忽视你所传授的有关永生的永恒 规律;以致一个通晓或教授读音规则的人,如果违反文法,把帝有气音的 bomo
①读成没有气音的 omo,比起自身为人,违反你的命令而仇视他人,更使人不 快。这无异认为仇人本身比我憎恨仇人的怨毒之心更有害于我,或以打击别 人而加给别人的捐伤过于本身因仇视别人而内心所受的捐伤。在我们心中, 学罔知识镌刻得一定不比“己所不欲,勿施于人”的良知更深。
  天主,唯一的伟大者,你深邃静穆地高居天上,你用永行不废的法律对 违反者撒下惩罚性的愚昧:一个人,在群众围绕之中,当法官之前,热狂地 企求雄辩的声誉,怀着最不人道的怨毒攻击仇人的时候,小心翼翼地注意着 不要一时失口,说出“iriter omines”,②但绝不想到,由于内心的怒火, 能把一个人从人群中剔出去。

十九


  我童年时可怜地躺在这些风向的门口,那里是我鏖战的沙场,那里我更 怕违犯文法,不怕因自己犯文字错误而妒忌不犯错误的人。
我的天主,我向你诉说以往种种,并向你俄悔我当时获得赞扬的住事,
而当时我的生活标准便是使那些称道我的人满意,我尚未看出垢污的深渊, “我失足于其中,远远离开了你的双目”。③
在你眼中还有什么人比我更恶劣呢?由于我耽于熔游,欢喜看戏,看了
又急于依样葫芦去模仿,撒了无数的蔬,欺骗伴读的家人,欺骗教师与父母, 甚至建那些称道我的人也讨厌我。我还从父母的伙食罔中,从餐桌上偷东西 吃,以满足我口腹之欲,或以此收买其他儿童从事彼此都喜爱的游戏。在游 戏中,我甚至挟持了求胜的虚荣心,往往占夺了欺骗的胜利。但假如我发现 别人用此伎俩,那我绝不容忍,便疾言厉色地重重责备,相反,我若被人发 觉而向我交涉时,却宁愿饱以老拳,不肯退让。
这是儿童的天真吗?不是,主,不是,请许我如此说,我的天主。因为
就是这一切,从对伴读家人、老师,对胡桃、弹子、麻雀是如此,进而至于 对官长、君主,对黄金、土地、奴隶也就如此;随着年龄一年一年伸展,一 如戎尺之后继之以更重的刑具。
  因此谦逊的征象仅存于儿童的娇弱:我们的君主啊,你说:“天国属于 此类”,①即是此意。

二十


但是,主、万有最完备最美善的创造者和主持者,我们的天主,即使你 要我只是一个儿童,我也咸谢你。因为这时我存在,我有生命,我有感觉,



① 按 homo 拉丁文义为人。
② 按 omines 字首漏去吐气音 H;“uinterhomines”义为“在人们中间”。
① 见《马太福音》19 章,14 节。

我知道保持自身的完整,这是我来自你的深沉神秘的纯一性的迹象;我心力 控制我全部思想行动,在我微弱的知觉上,在对琐细事物的意识上,我欣然 得到真理。我不顾受欺骗,我有良好的充忆力,我学会了说话,我感受友谊 的抚慰,我逃避痛苦、耻辱、愚昧。这样一个生灵上,哪一点不是可惊奇、 可赞叹的呢?但这一切都是我天主的恩赐,不是我给我自己的;并且这一切 都是良好的,这一切就是我。造我者本身原是美善,也是我的美善,我用我 童年的一切优长来歌颂他。
  我的犯罪是由于不从他那里,而独在他所造的事物中、在我本身和其他 一切之中,追求快乐,追求超脱,追求真理,因此我便陷入于痛苦、耻辱和 错谬之中。我感谢你、我的甘饴、我的光荣、我的依赖、我的天主;感谢你 的恩赐,并求你为我保持不失。你必定会保存我,而你所赐与我的一切也将 日益向荣;我将和你在一起,因为我的存在就是你所赐与的。
  
奥古斯丁忏悔录卷二




  我原回忆我过去的污秽和我灵魂的纵情肉欲,并非因为我流速以往,而 是为了爱你,我的天主。因为我喜爱你的爱,才这样做:怀着满腔辛酸,追 溯我最险恶的经历,为了享受你的甘饴,这甘饴不是欺人的甘饴,而是幸福 可靠的甘饴;为了请你收束这支离放失的我、因背弃了独一无二的你而散失 于许多事物中的我。我青年时一度狂热地渴求以地狱的快乐为满足,滋长着 各式各样的黑暗恋爱,我的美丽雕谢了,我在你面前不过是腐臭,而我却沾 沾自喜,并力求取悦于人。




  这时我所欢喜的,不过是爱与被爱。但我并不以精神与精神之罔的联系 为满足,不越出友谊的光明途径;从我粪土般的肉欲中,从我勃发的青春中, 吹起阵阵浓雾,笼罩并蒙蔽了我的心,以致分不清什么是晴朗的爱、什么是 阴沉的情欲。二者混杂地燃烧着,把我软弱的青年时代拖到私欲的悬崖,推 进罪恶的深渊。
你的愤怒愈来愈沉重的压在我身上,而我还不知道。死亡的铁链震得我
昏昏沉沉,这便是我骄傲的惩罚;我远离了你,而你却袖手旁观;我在淫乱 之中,勇往直前,满溢着、四散着、沸腾着,而你却一言不发。
唉,我的快乐来得太晚了!你这时不声不响,而我则远远离开了你,散
播着越来越多的、只能带给我痛苦的种子,对我的堕落做然自得,在困倦之 中竭力挣扎。
谁能减轻我的烦恼呢?谁能把新奇事物的虚幻美丽化为有用,确定享受
温柔的界限,使我青年的热潮到达婚姻的彼岸,至少为了生男育女的目的而 平静下来?主啊,你的法律如此规定,你教死亡的人类传宗接代,你用温和 的手腕来消除“乐园”外的荆棘。因为即使我们远离了你,你的全能仍不离 我们左右;另一面,我不能比较留心些倾听你从云际发出的大声疾呼吗?“这 等人肉身必受苦难,但我愿意你们避免这些苦难”,①“不接触女性是好事”,
②“没有妻室的人能专心事主,惟求取悦于主;有妻室的则注意世上的事,想
取悦于妻子”。③如果我比较留心一些,一定能听到这些声音,能“为天国而 自阉”,④能更幸荣地等待你的拥抱。
但是可怜的我,在沸腾着,随着内心的冲动背弃了你,越出了你的一切 法律,但不能逃避你的惩罚。哪一个人能逃过呢?你时时刻刻鉴临着,慈爱 而严峻,在我的非法的享乐中,撒下了辛酸的滋味,促使我寻求不带辛酸的 快乐。但哪里能找到这样的快乐?除非在你身上,主啊,除非在你身上,“你




① 见《新约·哥林多前书》7 章 28 节。
② 同上,1 节。
③ 同上,32—33 节。
④ 见《马太福音》19 章 12 节。

以痛苦渗入命令之中”,⑤“你的打击是为了治疗”,⑥你杀死我们,为了不 使我们离开你而死。
  我十六岁时在哪里呢?我离开了你的安乐宫,流放到辽远的区域。这时, 无耻的人们所纵容的而你的法律所禁止的纵情作乐,疯狂地在我身上称王道 寡,我对它也是唯命是从。家中人并不想用婚姻来救我于堕落,他们只求我 学到最好的司令,能高谈阔论说服别人。




  就在那一年上我停学了。我去在邻近的马都拉城中开始攻读文章与雄辫 术。这时我离城回乡,家中为我准备更远的到迦太基留学的费用。这是由于 父亲的望子成龙,不是因为家中富有:我的父亲不过是塔加斯特城中一个普 通市民。
  我向谁叙述这些事情呢?当然又是向你、我的天主;我愿在你面前,向 我的同类、向人类讲述,虽则我的著作可能仅仅落在极少数人手中。可是为 什么要讲述呢?为了使我和所有的读者想想,我们该从多么深的坑中向你呼 号。而且如果一人真心忏悔,遵照信仰而生活,那未还有谁比这人更接近你 的双耳呢?
这时谁不称道我的父亲,说他不计较家庭的经济力量,肯担负儿子留学
远地所需的费用?许多远为富裕的人家不肯为子女作此打算。但那时我的父 亲并不考虑到我在你面前如何成长,能否保持纯洁;他只求我娴于词令,不 管我的心地、你的土地是否荒芜不治,天主啊,你是这心地的唯一的、真正 的、良善的主人。
我十六岁这一年,由于家中经济拮据而辍学,闲在家中,和父母一起生
活,情欲的荆棘便长得高出我头顶,没有一人来拔掉它。相反,我的父亲在 浴室中看见我发育成熟,已经穿上青春的苦闷,便高兴地告诉我母亲,好像 从此可以含饴弄孙了;他带着一种醉后的狂喜,就是这种狂喜使世界忘却自 己的创造者,不爱你而爱受造物,这是喝了一种无形的毒酒,使意志倾向卑 鄙下流。但你在我母亲心中已经开始建造你的宫殿,准备你的居处。我的父 亲不过是一个“望教者”,而且还是最近的事。为此,虽则我这时尚未奉教, 我母亲却怀着虔诚的忧惧惊恐,为我担心,怕我“不面向你,而是背着你”① 踏上歧途。
唉!只能怨我自己;我远离着你而前进,我的天主,我敢说你缄默不语
吗?这时你真的一言不发吗?你通过我的母亲、你的忠心的婢女,在我耳边 再三叮咛。可是这些话一句也没有进入我的心房,使我照着做。她教我,我 记得她曾非常关切地私下告诫我,不要犯奸淫,特别是不要私通有夫之妇。 我认为这不过是妇人的唠叨,听从这种话是可耻的。其实这都是你的话, 而我不知道,我还以为你不声不响,这不过是她饶舌;你却通过她对我讲话, 你在她身上受到我、受到“你的仆人,你的婢女的儿子”②的轻蔑。但我不知



⑤ 见《诗篇》93 首 20 节。
⑥ 见《旧约·申命经》32 章 39 节。
① 见《旧约·耶利米书》2 章 271 节。
② 见《诗篇》115 首 16 节。

道;我如此盲目地奔向堕落,以致在同辈中我自愧不如他们的无耻,听到他 们夸耀自己的丑史,越秽亵越自豪,我也乐于仿效,不仅出于私欲,甚至为 了博取别人的赞许。除了罪恶外有什么值得谴责呢?我却为了不受谴责,越 加为非作歹,并且由于我缺乏足以和那些败类媲美的行径,便捏造我没有做 过的事情,害怕我越天真越不堪,越纯洁越显得鄙陋。
  瞧,我和那些伙伴们行走在巴比伦的广场上,我在污泥中打滚,好像进 入玉桂异香丛中。无形的敌人要我胶着在这个泥沼内,越来践踏我、锈惑我, 因为我极易受诱惑。她、我的生身之母,虽则已经逃出巴比伦城,但尚在城 郊踽踽而行;她诰诫我要纯洁,但听到丈夫所说关于我的种种,虽则觉察到 情形不妙,前途危险,却并不设法用夫妇之爱来加以限制,即使不能根本解 决。她不愿如此做,因为害怕妻室之累妨碍了我的前途,所谓前途,并非我 母亲所希望的、寄托在你身上的、身后的前途,而是学问上的前途。我的父 母都渴望我在学问上有所成就:父亲方面,他几乎从不想到你,对我却抱着 许多幻想;母亲呢,则认为传统的学问不仅没有害处,反而为我日后获致你 能有不少帮助。
  这是据我充忆所及,回想父母的性情作如此猜测。他们从此对我不但不 严加管柬,反而放松羁绊,任我纵情嬉戏。我的天主,我周围全是浓雾,使 我看不见真理的晴天,而“我的罪恶恰就从我的肉体中长起来”。①




  主,你的法律惩罚偷窃,这法律刻在人心中,连罪恶也不能把它磨灭。 哪一个窃贼自顾让另一个窃贼偷他的东西?哪一个富人任凭一个迫于贫困的 人偷窃?我却愿意偷窃,而且真的做了,不是由于需要的胁迫,而是由于缺 乏正义感,厌倦正义,恶贯满盈。因为我所偷的东西,我自己原是有的,而 且更多更好。我也并不想享受所偷的东西,不过为了欣赏偷窃与罪恶。
在我家葡萄园的附近有一株梨树,树上结的果实,形色香味并不可人。
我们这一批年轻坏蛋习惯在街上游戏,直至深夜;一次深夜,我们把树上的 果子都摇下来,带着走了。我们带走了大批赃物,不是为了大嚼,而是拿去 喂猪。虽则我们也尝了几只,但我们所以如此做,是因为这勾当是不许可的。 请看我的心,我的天主啊,请看我的心,它跌在深渊的底里,你却怜悯 它,让我的心现在告诉你,当我作恶毫无目的,为作恶而作恶的时候,究竟 在想什么。罪恶是丑陋的,我却爱它,我爱堕落,我爱我的缺点,不是爱缺 点的根源,而是爱缺点本身。我这个丑恶的灵魂,挣脱你的扶持而自趋灭亡,
不是在耻辱中追求什么,而是追求耻辱本身。




美好的东西,金银以及其他,都有动人之处;肉体接触的快咸主要带来 了同情心,其他官能同样对物质事物有柏应的感受。荣华、权势、地位都有 一种光耀,从此便产生了报复的饥渴。但为获致这一切,不应该脱离你、违 反你的法律。我们赖以生存于此世的生命,由于它另有一种美,而且和其他



① 见《诗篇》72 首 7 节。

一切较差的美相配合,也有它的吸引力。人与人的友谊,把多数人的心灵结 合在一起,由于这种可贵的联系,是温柔甜蜜的。
  对于上列一切以及其他类似的东西,假如漫无节制地向往追求这些次要 的美好而抛弃了更美好的,抛弃了至善,抛弃了你、我们的主、天主,抛弃 了你的真理和你的法律,便犯下了罪。世间的事物果然能使人快心,但绝不 像你、我的天主、创造万有的天主,正义的人在你身上得到快乐,你是心地 正直者的欢忡。如果追究一下所以犯罪的原因,一般都以为是为了追求或害 怕丧失上文所谓次要的美好而犯罪。这些东西的确有其美丽动人之处,虽刚 和天上的美好一比较,就显得微陵不足道。一人杀了人。为何杀人?因为食 恋人家的妻子或财产;或是为了生活想偷东西,或是害怕他人抢走自己的东 西,或是受了捐害愤而报仇。是否会没有理由而亲人,欢喜杀人而杀人?谁 会相信?据说有这样一个毫无心肝、残暴至极的人,①是凶恶残暴成性的,但 也有人指出其中原因:“他担心闲着不动,手臂和精神都会松弛。”②但为何 担心呢?他的横行不法,是企图抢得罗马城后,光荣、权势、财富便唾手可 得,不再会因手头拮据和犯罪后良心的不安而恐惧经济困难和法律制裁了。 因此卡提里那也并不爱罪恶本身,是爱通过犯罪而想达到的目的。




  唉,我这一次偷窃,我十六岁上所犯的罪行,这可怜的我究竟爱你什么? 既然是偷窃,能有美丽动人之处吗?有什么值得我谈的呢?我们所偷的果子 是美丽的,因为是你造的,我的好天主、万有中最美善的,万有的创造者, 我的至善,我真正的至宝。的确,果子是美丽的,但我可怜的心灵并不贪那 些果子,因为我有更多更好的;我摘这些果子,纯然是为了偷窃,因为我到 手后便丢掉,仅仅饱餐我的罪恶,享受犯罪的乐趣。即使我丢下一两枚,这 也不过作为罪恶的调味而已。
现在,我的主、天主,我要问偷窃有什么使我欢喜的呢?绝无可人之处。
我不谈在公平和明智中所看到的那种美?或在人的思想、记忆、官感、生长 中所看到的美,也不谈天上星辰光耀炫烂的美,或充满着生生不息的动物的 大地和海洋的美;它连骗人的罪恶所具有虚假的美也没有。
因为骄傲模仿伟大,独有你天主是凌驾一切之上;贪婪追求地位光荣,
但尊荣永远是属于你的;有权势者的暴虐企图使人畏惧,但惟有你天主才能 使人敬畏,一人在何时何地,用什么方法、凭借什么能越出你的权力?轻薄 的巧言会色想博得爱怜,但什么也不能比你的慈爱更有抚慰的力量,比你美 丽光明的真理更有实益地值得爱恋;好奇心仿佛在追求知识,你却洞悉一切 事物的底蕴。愚蠢也挂上钝钓质朴的美名,但有什么比你更纯一、更纯洁, 因为你的行动和罪恶完全对立。懒惰自诩为恬静,但除了主以外,什么是真 正的恬静?奢侈想赢得充盈富裕的称号,而你才是涵有一切不朽甘饴的无尽 库藏。挥霍戈取了慷慨大量的影子,而你才是一切美好的宽绰的施主。悭吝 希望多所积聚,而你却具备一切。妒忌妄想高人一等,但谁能超过你呢?愤 怒渴求报复,但谁比你的报复更公正呢?恐惧害怕意外的变故捐害心爱的东



① 指下文的卡提里那(公元前 108?—62)
② 见罗马史家撒路斯提乌斯(公元前 86—35)所著《卡提里那的阴谋》,16 章。

西?担心自己的安全,但在你能有不测的遭遇吗?能使你所爱的和你脱离 吗?除了在你左右,还有可靠的安全吗?悲伤是因丧失了所贪求的东西而憔 悴,它想和你一样不可能有所丧失。
  这样,灵魂叛离你而贪图淫乐,想在你身外寻求洁净无瑕的东西,但这 些东西仅有返回你身边才能获得。人们远离了你,妄自尊大地反对你,便是 倒行逆施地模仿你。但即使如此模仿你,也显示出你是大自然的创造者;为 此,决没有使人完全脱离你的方法。
  但在这次偷窃中,我究竟爱上什么?是否我在这件事上错误地、倒行逆 施地模仿我的主呢?是否想违犯法律而无能为力,便自欺欺人想模仿四徒们 的虚假自由,荒谬地曲解你的全能,企图犯法而不受惩额?瞧,这样一个逃 避主人而追逐阴影的奴才!唉,真是臭腐!唉,真是离奇的生活,死亡的深 渊!竟能只为犯法而犯法!



我追溯以往种种,我的心灵能一无忧惧,“主啊,我怎样报答你的恩泽?”
①我要热爱你、感谢你、歌颂你的圣名,因为你赦免了我如许罪恶。我的罪恶 所以云消雾散,都出于你的恩赐与慈爱,而我所以能避免不犯,也出于你的 恩赐,我能为罪恶而爱罪恶,那末还有什么于不出来呢?
我认识到不论是我自动犯的罪,或由于你的引导而避免不犯的罪,一切
都已获得赦免。谁想到自己的软弱无能,敢把纯洁天真归功于自己的努力, 敢少爱你一些,好像你对待回头改过者的宽大慈爱对他并不那么需要?谁听 从你的呼唤,随声而跟从你,避免了我所回忆而忏悔的罪恶,请他不要讥笑 我病后受到这位良医的治疗而痊愈;他的不害病,或至少不生这样的重病, 也应归功于这位良医;希望他看到我罪恶的痼疾霍然而愈,看到自身没有染 上罪恶的沉疴,能同样爱你,能更热爱你。




  这个不堪的我,从那些现在想起还使我面征耳赤的事件,特别从这次因 爱偷窃而干的偷窃,得到什么果实呢?什么也得不到,因为偷窃本身就是虚 无;这不过更显出我的可怜。但假如我是单独一人,我便不会如此——据我 回忆,我当时的心情是如此——我单独一人,决不会干这勾当。可见我还欢 喜伙伴们的狼狈为奸,因此说我只爱偷窃不爱其他,是不正确的,但也能说 是正确的,因为狼狈为奸也不过是虚无。
但究竟如何呢?除了驱除阴霾、照耀我心的天主外,谁能指点我?谁促 使我追究、分析、思考?假如我欢喜所偷的果子,想享受这些果子,那末为 满足我的欲望,我单独也能干这勾当,不需要同谋者的相互激励,燃起我的 贪心,使我心痒难忍。但由于我的喜爱不在那些果子,因此是在乎罪恶本身, 在乎多人合作的犯罪行为。





① 见《诗篇》115 首 12 节。


这是什么心情呢?当然龌龊不堪,怀着这种心情的人真是可耻。但究竟
是怎样的呢?“谁能了解罪恶?”①
  想到我们能欺骗那些绝对料不到我们有此行径而且竭力反对我们如此做 的人们,我的心好像忍俊不禁了。但为何我单独干不会如此兴高采烈呢?是 否一个人不容易发笑?的确一个人不容易笑;但即使是独自一人,没有其他 人在侧,看到或想到太可笑的事情,也会破颜而笑的。可是如果我是单独一 人,是不会做的,绝对不会做的。
  我的天主,这是我的心灵在你面前活生生的回忆。我单独一人不会干这 一次只为爱偷窃而不贪赃物的偷窃勾当。我独自一人柜对不会欢喜这行径, 相对不会干的。唉,害人不浅的友谊,不可思议的思想锈惑,从游戏玩笑, 进而产生了为自己一无所得,而且不出于报复之心的捐害他人的欲望:只消 别人说:“走,干一下!”便惭愧自己有羞耻之心!




谁能揭穿其中曲折复杂的内幕?丑恶不堪,我不顾再去想它、看它了。 我现在需要的是你,具有纯洁光辉的、使人乐而不厌的、美丽灿烂的正义与 纯洁,在你左右才是无比的安宁与无忧无虑的生活。谁投入你的怀抱,“进 入主的福乐”,①便不再忧虑,在至善之中享受圆满的生活。我的天主,我青 年时曾远离了你,远离了你的扶持,深入歧途,我为我自己成为一个“饥馑 的区域。”②
































① 见《诗篇》18 首 13 节。
① 见《马太福音》,25 章 21 节。

奥古斯丁忏悔录卷三




  我来到了迦太基,我周围沸腾着、振响着罪恶恋爱的鼎镬。我还没有爱 上什么,但渴望爱,并且由于内心的渴望,我更恨自己渴望得还不够。我追 求恋爱的对象,只想恋爱;我恨生活的平凡,恨没有陷阱的道路;我心灵因 为缺乏滋养的粮食,缺乏你、我的天主而饥渴,但我并不咸觉这种饥渴,并 不企求不朽的粮食,当然并非我已饱饫这种粮食;相反,我越缺乏这粮食, 对此越感到无味。这正是我的心灵患着病,满身创伤,向外流注,可怜地渴 求物质的刺激,但物质如果没有灵魂,人们也不会爱的。
  爱与被爱,如果进一步能享受所爱者的肉体,那为我更是甜蜜了。我把 肉欲的垢秽沾污了友谊的清泉,把肉情的阴霾掩盖了友谊的光辉;我虽如此 丑陋,放荡,但由于满腹蕴藏着浮华的意念,还竭力装点出温文尔雅的态度。 我冲向爱,甘愿成为爱的俘虏。我的天主、我的慈爱,你的慈祥在我所认为 甜蜜的滋味中撒上了多少苦胆。我得到了爱,我神秘地带上了享受的桎梏, 高兴地戴上了苦难的枷锁,为了担受猜忌、怀疑、忧惧、愤恨、争吵等烧红 的铁鞭的鞭打。




  我被充满着我的悲惨生活的写照和燃烧我欲火的炉灶一般的戏剧所攫取 了。人们愿意看自己不厢遭遇的悲惨故事而伤心,这究竟为了什么?一人愿 意从看戏引起悲痛,而这悲痛就作为他的乐趣。这岂非一种可怜的变态?一 个人越不能摆脱这些情感,越容易被它感动。一人自身受苦,人们说他不幸; 如果同情别人的痛苦,便说这人有恻隐之心。但对于虚构的戏剧,恻隐之心 究竟是什么?戏剧并不鼓励观众帮助别人,不过引逗观众的伤心,观众越感 到伤心,编剧者越能受到赞赏。如果看了历史上的或竟是捕风捉影的悲剧而 毫不动情,那就败兴出场,批评指摘,假如能感到回肠荡气,便看得津津有 味,自觉高兴。
于此可见,人们欢喜的是眼泪和悲伤。但谁都要快乐,谁也不愿受苦,
却厢意同情别人的痛苦;同情必然带来悲苦的情味。那末是否仅仅由于这一 原因而甘愿伤心?
  这种同情心发源于友谊的清泉。但它将往何处?流向哪里呢?为何流入 沸腾油腻的瀑布中,倾泻到浩荡烁热的情欲深渊中去,并且自觉自愿地离弃 了天上的澄明而与此同流合污?那末是否应该屏弃同情心呢?不,有时应该 爱悲痛。但是,我的灵魂啊!你该防止淫秽,在我的天主、我们祖先的天主、 永受赞美歌颂的天主保护之下,你要防止淫秽的罪。
  我现在并非消除了同情心,但当时我看到剧中一对恋人无耻地作乐,虽 则不过是排演虚构的故事,我却和他们同感愉快;看到他们恋爱失败,我亦 觉得凄惶欲绝,这种或悲或喜的情味为我都是一种乐趣。而现在我哀怜那些 沉湎于欢场欲海的人,过于哀怜因丧失罪恶的快乐或不幸的幸福而惘然自失 的人。这才是比较真实的同情,而这种同情心不是以悲痛为乐趣。怜悯不幸 的人,是爱的责任,但如果一人怀抱真挚的同情,那必然是宁愿没有怜悯别
  
人不幸的机会。假如有不怀好意的慈悲心肠,——当然这是不可能有的—— 便能有这样一个人:具有真正的同情心,而希望别人遭遇不幸,借以显示对 这人的同情。有些悲伤果然是可以赞许的,但不应说是可以喜爱的。我的主, 你热爱灵魂,但不像我们,你是以无限纯洁、无穷完美的真慈怜悯着世人的 灵魂,你不受任何悲痛的侵袭。但哪一个人能如此呢?
  但那时这可怜的我贪爱哀情的刺激,追求引致悲伤的机会;看到出于虚 构的剧中人的不幸遭遇,扮演的角色越是使我痛哭流涕,越称我心意多也就 越能吸引我。我这一头不幸的牲口,不耐烦你的看护,脱离了你的牧群,染 上了可耻的、龌龊不堪的疥广,这又何足为奇呢?我从此时起爱好痛苦,但 又并不爱深入我内心的痛苦——因为我并不真正厢意身受所看的种种——而 仅仅是爱好这种耳闻的、凭空结构的、犹如抓着我浮皮肤的痛苦,可是一如 指甲抓碎皮肤时那样,这种爱好在我身上也引起了发炎、肿胀、化脓和可憎 的臭腐。
这是我的生活。唉,我的天主,这可能称为生活吗?




  你的慈爱始格遥遥复庇着我。我沉湎于怎样的罪恶之中!我背弃了你, 听凭亵圣的好奇心引导我走向极度的不忠不信,成为魔鬼的狡狯仆从,用我 的罪行歆享魔鬼,而你便用这一切来鞭打我!我竟敢在举行敬事你的典礼时, 在圣殿之内,觊觎追营死亡的果实!你重重惩责我,但和我的罪过相比可算 什么?唉,我的天主、我的无边的慈爱,你复庇我不受灾害的侵袭,而我在 危险之中还意气洋洋,到处游荡,远离了你,从我所好的行径而不趋向你的 道路,我只知流连于转瞬即逝的自由。
当时所推崇的学问,不过是通向聚讼的市堤,我希望在此中显露头角,
而在这个场所越会信口雌黄,越能获得称誉。人们的盲目到达这样程度,竞 会夸耀自己的谬见!我在雄辩术学校中名列优等,因此沾沾自喜,充满着虚 荣的气概;但是,主,你知道我还是比较循规蹈矩的,艳不参预那些“捣乱 鬼”——这个下流的、魔鬼的称号在当时是非常时髦的——的恶作剧;我生 活在这些人中间,在无耻之中还带着三分羞恶之心,因为我不和他们同流合 污;我和他们在一起,有时也欢喜和他们结交,虽则我始终厌恶他们的行动、 他们的恶作剧:欺侮胆怯的新学生,毫无理由地戏弄他俩,取笑作乐。浚有 再比这种行动更相像魔鬼的行动了!称为“捣乱鬼”,真是再恰当没有了。 他们自身先已暗受欺人的恶魔捣乱、诱惑、嘲笑,先已陷入他们作弄别人的 陷阱!




血气未定的我和这些人一起,读雄辩术的课本,希望能有出众的口才: 这不过为了享受人间荣华的可鄙而浮薄的目的。遵照规定的课程:我读到一 个名西塞罗①的著作,一般人更欣赏他的词藻过于领会他的思想。书中有一篇 劝人读哲学的文章,篇名是《荷尔顿西乌斯》。②



① 西塞罗(H·T·Cicero,公元前 106—43),罗马古典文学的代表作家之一。

  这一本书使我的思想转变,使我的祈祷转向你,使我的希望和志愿彻底 改变。我突然看到过去虚空的希望真是卑不足道,便怀着一种不可思议的热 情,向往着不朽的智慧,我开始起身归向你。我钻研这本书,不再着眼于词 令——我母亲寄给我的钱好像专为购买这一点,那时我已十九岁,父亲已在 两年前去世,——这本书的吸引我,已是由于内容,而不是为了词藻了。
  我的天主,那时我怀着很大的热情,想脱离人世种种而飞到你身边!但 我不知道你对我作何安排,因为智慧是属于你的。爱好智慧,在希腊语名为 哲学,这本书引起我对哲学的兴趣。有人假借哲学的名义来迷惑他人,利用 伟大的、动人的、高尚的名义来粉饰他们自己的谬说;对于当时和以前这一 类人物,此书都有论列,印证了你的精神通过你的忠良仆人所贻留的有益忠 告:“你们应该小心,勿使他人用哲学、用虚涎的妄言把你们掳走,这种种 只是合乎人们的传统和人世的经纶,不合乎基督,而天主的神性却全部寓于 基督之身。”①
  我心灵的光明,你了解我当时并不知道使徒保罗这一段话。我所以爱那 一篇劝论的文章,是因为它激励我,燃起我的热焰,使我爱好、追求、获致 并坚持智慧本身,而不是某宗某派的学说。但有一件事不能使我热情勃发, 便是那篇文章中没有基督的名字。主啊,依照你慈爱的计划,我的救主、你 的“圣子”的名字,在我哺乳之时,被我孩提之心所吸食,深深蕴蓄于心坎 中,一本书,不论文字如何典雅,内容如何翔实,假如没有这个名字,便不 能掌握住整个的我。
忏悔录的下一页
成为本站VIP会员VIP会员登录, 若未注册,请点击免费注册VIP 成为本站会员.
版权声明:本站所有电子书均来自互联网。如果您发现有任何侵犯您权益的情况,请立即和我们联系,我们会及时作相关处理。


其它广告
联系我们     广告合作     网站声明     关于我们     推荐PDF     全部分类     最近更新     宝宝博客
蓝田玉PDF文档网致力于建设中国最大的PDF格式电子书的收集和下载服务!