蓝田玉PDF文档网 / 智慧丛书 / 世界经典文图寓言故事德国卷
 


世界经典文图寓言故事德国卷



编者的话


  十月,在德国的土地上,在莱茵河畔,野蔷薇花仍在开放。我们在《德 国卷》中,选用了大文学家歌德的《野蔷薇》为首篇,我们愿把十月的蔷薇 花献给广大读者。
  德国的寓言作家很多,从我们这卷书中,就可以看到十多个作家的作品。 但,在这些作家当中,莱辛是杰出的代表。莱辛生于 1729 年,1781 年逝世。 他是德国著名的剧作家和文艺评论家。大文豪歌德和席勒在箴言诗的创作上 受到过他的影响。在我们这卷《德国卷》中尽力收集莱辛的寓言作品,但也 很难收集齐全。莱辛的寓言“超越了对一般人性弱点的鞭挞,抨击封建统治 者的专横和教会的愚昧,有时矛头直指普鲁士宫廷。莱辛还用寓言讽刺当时 文学创作中的不讲创新、只求模仿,以及华而不实、矫揉造作等现象。”(引 自《中国大百科全书》外国文学卷 577 页)。我们认为,莱辛的寓言有一种 高洁之气,与某些作家无聊的应酬之作形成强烈对比,这是十分难得的。
十月是美丽的,愿读这卷寓言的人愉快!

世界经典文图寓言故事德国卷

野蔷薇
[德国]歌德①
少年看到一朵蔷薇, 荒野的小蔷薇, 那样娇嫩而鲜艳, 急急忙忙走向前, 看得非常欣喜。 蔷薇,蔷薇,红蔷薇, 荒野的小蔷薇。 少年说:“我要采你, 荒野的小蔷薇!” 蔷薇说:“我要刺你, 让你永不会忘记, 我不愿被你采折。” 蔷薇,蔷薇,红蔷薇, 荒野的小蔷薇。 野蛮少年去采她, 荒野的小蔷薇; 蔷薇自卫去刺他, 她徒然含悲忍泪, 还是遭到采折。 蔷薇,蔷薇,红蔷薇, 荒野的小蔷薇。





































(钱奇绮译)

一颗古代宝石的解说
[德国]歌德



在美丽的花园里面,
有一棵小无花果树; 一只山羊站在旁边, 好像要将它守护。 可是,公民们,多么失着! 树木没被保护好; 一只甲虫逞其阴谋, 正在另一边嚷叫。 这位勇士披着甲胄, 飞到树枝上偷尝, 山羊也有很大的胃口, 想慢慢攀登而上。 因此,朋友们,你们看到, 小树的叶子已扫光; 它立在那里,十分苦恼, 正在求天神帮忙。 因此,勿把这明训遗忘, 你们妙龄的孩子: 保护小树要慎防山羊, 以及甲虫的利齿!
































(钱春绮译)

中德四季晨昏杂咏之四①
[德国]歌德



孔雀叫得难听,但它的叫声,
使我想到它的高贵的羽毛, 因此我也不讨厌它的鸣叫。 至于印度鹅却不可相提并论; 要忍受它们真不可能: 这种丑禽,叫起来令人难忍。










(钱春绮译)






















































① 由于阅读中国的诗歌,受到启发而做。全诗共十四首,只选寓言哲理味十 足的第四首。

狮子和公牛
[德国]约翰·戈特弗里德·赫尔德①
  四头强壮的公牛,结成了最亲密最真挚的友谊,他们总是一起在一片美 丽的草原上吃草,永不分离。附近不远的地方,往着一只可怕的狮子,他当 然很想吃了他们。但是他很清楚,这下大可能,因为他们四个总是在一起。 确实,如果他想以自己的力气跟他们较量的话,那么他的生命甚至都有危险。 因此,狮子没有别的办法,只好谨慎地、狡猾地思考着计策。他开始秘 密地分别对四头公牛说,别的公牛在出卖朋友呢。不久,他们相互猜疑起来 了。狮子继续这样做着,后来,这些公牛便生了气,不再互相信任。这些以 往非常忠实的伙伴们,如今相互之间十分冷谈而且客气,并且避免说话。没 过多久,他们就吵起嘴、打起架来,连客气里都满是忿怒。这时,狮子很容
易地扑向他们,一头一头地将他们撕成了碎片。 这就是互相不和的结局。它为狡猾的敌人敞开了门。团结和互相信任产
生力量和坚韧,可以使最危险和看来很高强的对手都难以得逞。
(吴冀风译)

感恩的蚂蚁
[德国]海因里希·斯坦因霍威尔①
  一只渴极了的蚂蚁,小心谨慎地爬下井去,但是正当他要喝水的时候, 却掉进了水里。井边有一棵大树,有一只鸽子正栖在上面。鸽子看见蚂蚁躺 在水面上,便用嘴从树上折了一根小树枝,扔到井里。蚂蚁爬上树枝得救了。 这时有一个捕鸟人走过这里,想要捉住鸽子。他在一根长竿头上插了一根涂 了胶的细枝。蚂蚁发现他正在做的事情,便爬去咬他的脚,那人吓了一跳, 长竿掉在了地上。响声惊动了鸽子,她立即飞到空中。这样她免于一死,她 的好心得到了蚂蚁的报答。
  如果没有理智的动物对善行知道感恩,那么有理智的人类就该怖得怎样 感恩,而且学会以德报德。
  
老鼠和青蛙
[德国]马丁·路德①
  一只老鼠想游过一条小溪,却办不到。于是他去向一只青蛙请求帮助。 那只青蛙是个坏家伙,他对老鼠说,“把你的脚系在我的脚上,我就游着把 你带过去了。”
  但是等到他们下到水里,那只青蛙却潜到了水下,想把老鼠淹死。老鼠 挣扎着要活命,有一只老鹰飞下来,抓起了者鼠——连带着青蛙——都吞了 下去。
  你要找什么人,应该谨慎,世界上到处是欺诈和虚伪。任何人对另一个 人有所影响,那就是把他拖进罗网。然而欺诈的人常常是自讨苦吃,就像这 个故事中的青蛙一样。
(袁丁译)

家鼠和野鼠
[德国]马丁·路德


  一天,家鼠在田野里散步,被一只野鼠邀请到家里作客。野鼠非常客气, 拿出橡树果、核桃、大麦以及它储藏室里所有的东西来招待家鼠。家鼠却说: “你真是一只可怜的老鼠,你这种寒酸的日子还要在此继续过多久呢?跟我 一起走吧!你会看到我生活得多么富裕,你可以尝到各式各样美味的食物。” 它们一起进了城,来到一座华丽的房子里。家鼠就住在这里面,它们马 上来到食品库。那里有肉、油脂、香肠、面包、奶酪——应有尽有,取之下 尽。家鼠说:“哎,吃吧!尽管吃吧!像这样的食物,我天天享受不尽。” 正在此时,厨师来了。他用钥匙卡嗒卡嗒地开着锁。两只老鼠吓了一跳,赶 快逃跑。家鼠迅速地溜进了自己的洞里,野鼠却摸不清东南西北,一会儿跳 到墙上,一会儿又跳下来,四处逃命。厨师走后,家鼠说道,“现在可没有 什么危险了,让我们俩在此一起快快活活地吃吧。”野鼠回答道:“你说得 真好!刚才你自己知道赶快找到自己的洞,而我却差点吓死。你还是当你那 富有的家鼠,吃着香肠和肥肉吧;而我情愿仍然做一只可怜的穷野鼠,啃啃 橡树果。你虽然过得很富裕,但是你在厨师、猫还有捕鼠器面前,简直没有 一刻是安全的。说实话,这整座房子都是与你为敌的;我却是自由自在、无
忧无虑地生活在田野之中,住在简陋的小洞里,用不到担惊受怕。”
这则寓言说:富有的人也会有许多优虑,须得经受种种危险和嫉妒。
(袁丁译)

狼和小羊
[德国]马丁·路德


  一只狼和一只小羊在同一时间同一条河里饮水,狼在上游,羊在下游很 远的地方。狼发现了小羊,就走到他那里,说:“你为什么把水弄混了,使 我不能再喝了?”小羊答道,“我怎么能把水弄混呢?是你把水弄混的,因 为你是在我的上游喝水的!”狼说:“什么,你敢骂我?”小羊回答说:“我 不是骂你。”狼说:“那是你的父亲六十月以前这样说的,你跟你的父亲一 模一样。”小羊说:“那时候我还没出生呢,我与父亲有什么关系?”狼说: “可是你在我的田地和牧场上啃草,糟塌了它们!”小羊答道:“那是不可 能的,我还没长牙呢!”
  “好啊,”狼说,“你满嘴都是借口,我现在就要吃了你!”——他就 把无辜的小羊吃了。
(吴冀风译)

狮子的份额
[德国]马丁·路德


  有一回,牛、山羊和绵羊与狮子结伴,一起到森林里去打猎。”它们打 到一头鹿,便将它分成了四份。狮子说:“你们知道,这一份是属于我的, 因为我是这个小组的四分之一;第二份嘛,我作为百兽之王,理当奉敬我; 第三份也该归我所有,因为我比你们强壮,跑得也比你们快,我出的力比你 们三位合在一起还要多:至于第四份,谁要想得到,谁就得凭力气跟我抢。” 就这样,牛、山羊和绵羊白白地花了许多辛劳,只好眼睁睁地看着狮子
把所有的一切统统拿走了。
(袁丁译)

狐狸是怎样骗乌鸦的
 [德国]马丁·路德


有只乌鸦偷到一块干酪。它高高地坐在树上,正想把干酪吃掉。 可是,由于乌鸦的习性,吃东西时,从不肯沉默的。一只狐狸听到它啃
干酪时那种得意的啧啧咯咯的声音,便跑来了。狐狸狡猾地对乌鸦说:“啊, 乌鸦,我有生以来从未见到过像你这样长着漂亮的羽毛和优美身段的鸟哩! 要是你还有一副好嗓子,唱得非常动人的话,那不用说,大伙肯定会选你为 王,请你当百鸟首领的。”这些赞美和恭维奉承的甜言蜜语,说得乌鸦心里 痒痒的,它多想让人家听一听它那优美的歌声啊!正当它张开嘴想唱时,那 块干酪掉下去了。狐狸马上敏捷地一口咬住,边吃边嘲笑着这只愚蠢的乌鸦。 这个故事告诉我们:千万当心啊,要是有人也像狐狸赞美乌鸦那样赞美
你的话!
(袁丁译)

狗与羊
[德国]马丁·路德


  有一回,狗突然来找羊,向它讨还一块面包,狗硬说羊曾向它借过。羊 不承认有这回事。狗便去找了几个证人来作证。第一位证人是狼,它说:“我 知道,狗确是借过面包给羊。”第二位证人是鸢,它说:“当时,我也在场 的。”第三位证人是兀鹰,它对羊说:“你真不知羞耻,怎么胆敢赖起帐来 了?”这下羊真是有口难辩。于是,当众判决:羊必须立即将面包归还给狗。
羊不得不提前去把羊毛剪掉,赔偿那笔根本没欠过的债务。 这则寓言指出:谁要是想干坏事,他总会找到跟他一样的坏蛋做帮凶的。
(袁丁译)

狐狸和松鼠是怎样互相欺骗的
[德国]马丁·路德


  一天,小松鼠正快活地从这棵树跳到那棵树玩耍着,树下却有一只狐狸 出神地盯看它。过了一会儿,狐狸说,”你那么神气活现,跳来跳去,自以 为了不起!其实,你的父亲要比你能干得多。它可以闭着眼睛从一棵树跳到 另一棵树,从不会掉下来。”
  “真的。”小松鼠说,“这有什么了不起!”它马上闭起眼睛,往最近 的一棵树上跳去。可是,它没跳在树枝上,却一脚踩空,悼了下去。狐狸一 个箭步跳上去,抓住了小松鼠,就想往嘴里送。
  小松鼠看到自己中了狐狸的诡计,死到临头了,便说:“呵,亲爱的狐 狸,你这么做,也太不像你父亲以前的样子。从前,你父亲只要抓到什么吃 的东西,它在开始吃之前,总要先向上帝祷告一番;而你呢,连祷告都不想 做,却先忙着塞饱肚子了。”
  “喔!”狐狸答道,“要是我的父亲曾这样做,那我也是能做到的。” 它放开松鼠,用后脚坐着立起身来,开始赞美起上帝来了。小松鼠乘机飞也 似地跳回树上。它在上面嘲笑起狐狸来,悦它是一个傻瓜。狐狸看到自己受 骗了,只好咒骂自己的愚蠢,井发誓,以后一定要先吃,然后再做祷告。
由此可见,常有一些人,他们自以为相当聪明,却常常会被比他愚笨的
人所欺骗。
(袁丁译)

鹤和狼
[德国]马丁·路德


  有一天,狼因过于贪馋,狼吞虎咽地吞吃了一只羊。结果,有一根骨头 卡在喉咙里了。狼非常恐惧,当众许诺说,要是谁能帮助它把骨头取出来, 它将赠送一笔很高的报酬和许多谢礼。这时,正好来了一只鹤,它将自己的 长嘴连同长脖子伸进难的喉咙里,取出了那根骨头。随后,鹤便向狼索取报 酬。狼却不认帐说:“什么,你向我要报酬?你得感谢上帝,当你的脖子在 我的喉咙里时,我没有将它一口咬断,你该给我报酬才对,因为是我放你一 条活命。”
(袁丁译)

大神宙斯和马
[德国]莱辛①
  “万物之父啊,”马走近宙斯神的宝座,这样说着,“人家想让我变成 您的创造物中最美丽的,以装饰大地,而我自以为,这是可以办到的。难道 我身上的各个部分不能改进了吗?”
  “什么,那么你认为你还可以改进吗?说吧,我听着呢。”宙斯神微笑 着说。
  “或许,”马接着说,“如果我的腿再长一点,再细一点,我就能跑得 更快;如果再有一个天鹅样的长脖子也不会不相称;一个宽阔的胸膛会增强 力气。既然您的神令要我运载您的宠儿——人类——我最好有一个给骑手用 的现成的鞍子。”
  “当然了,”宙斯神说,“先忍耐一会儿!”然后他做出严肃的表情, 开始说起创造的咒语来。尘埃聚集到一起,旋转了起来,生命移动着它们。 这时宝座的旁边,出现了一头笨拙难看的骆驼。
  马一见就发抖了。“这就是你现成的鞍子、”宙斯说,“天鹅的脖子, 比你宽阔得多的胸瞠,然而你真希望变成骆驼的样子吗?”
马仍在颤抖着;他没有回答。 “走吧,”宙斯接着说,“这一次,教训你而不惩罚你。但是,新的创
造物,你会常常使这匹马悔恨他自己的厚颜无耻。”宙斯缓慢地望了骆驼一
眼,“因为马会永远一见你就发抖的。”
(吴冀风译)


莱辛


  有人问鹰:“你为什么到高空去教育你的孩子?”鹰回答说:“如果我 贴着地面去教育它们,那它们长大了,哪有勇气去接近太阳呢?”
(高中甫译)

土拨鼠和蚂蚁
[德国]莱辛


  “你们这些可怜的蚂蚁哟,”土拨鼠说,“你们整个夏天拼命干活儿, 才搜集到这么一丁点儿东西,值得吗?真该让你们去瞧瞧我的收藏!——” “听着,”一只蚂蚁回答,“如果你藏的食物比你需要的还多,那就活 该让人们来掏你的窝,搬走你仓库里的所有东西,并叫你为了你那强盗般的
贪婪送掉性命!”
(杨武能译)

猴子和狐狸
[德国]莱辛


  “你说说看,有哪一种灵巧的动物我猴子不能模仿?”猴子对狐狸夸口 说。
  狐狸却反问道:“那么你也说说看,有哪种低贱的动物会想起来模仿你 猴子?”
我们民族的作家啊!——难道还要我讲得更明白么?
(杨武能译)

骏马和公牛
[德国]莱辛


  勇敢的男孩骑着一匹火红的骏马,骄傲地奔驰而来。一头粗野的公牛见 了冲着马喊:
“真可耻!我才不肯让一个孩子驾驭呐!” “可我肯,”骏马回答。“再说,把一个孩子摔下来,又会带给我什么
荣誉呢?”
(杨武能译)

橡树和猪
[德国]莱辛


  一只贪食的猪在高高的大橡树下,狼吞虎咽地吃着树上掉下来的橡树 果。它刚刚咬碎一只,另一只已连核一起吞下去了。
  “忘恩负义的畜生!”橡树对着下面叫道,“你用我的果实喂肥了自己, 你却没有朝上看过我一眼。表示半点谢意。”
  猪听罢愣了一下,接着嘟嘟囔囔地答道:“要是我早知道你是为了我才 让果实往下掉的话,那我早向你表示感激和敬意。
(袁丁译)


[德国]莱辛



凭着粗重的吼声、笨拙的严肃和
   傲慢的虔诚 熊早已平步青云,担起了 所有弱小动物的风纪检查官的重任, 像暴君似地为所欲为,一意孤行。 动物个个都怕它,没谁有勇气 觊觎它的位置,和它进行抗争。 终于有一天,正义感在狐狸身上苏醒。 从此这儿那儿也有只狐狸将风纪整顿。 如今我们发现它俩追求同样的目标, 同时却看见它们走着不同的途径。 熊只想以严刑峻法提高德行, 狐狸也惩罚,却满脸笑吟吟。 这儿只一味咒骂,那儿老说笑打浑; 这儿只修饰外表,那儿则改善内心; 这儿是昏天黑地,那儿却快活光明; 这儿在虚以委蛇,那儿在追求德行。 你深思远虑的读者,岂不会马上问: 熊和狐狸该已成为好朋友吧? 真这样就好啦!真这样, 道德、智慧,风纪何其有幸! 可是不,倒霉的狐狸受到熊的排挤, 它尽管用心良苦,仍被逐出了教门。 原因何在?因为狐狸竟敢把熊批评。 这次我不能多谈故事的含义; 钟已敲五点,我得赶紧上剧院去。 朋友,别再说教!愿不愿和我同行?
“演什么?”——“《达尔丢夫》。①——”
“要我去看这丢人的戏文?”














































(杨武能译)
















① 《达尔丢夫》系法国剧作家莫里哀的著名喜剧,同名主人公为一典型的伪君子。随着该剧的广泛流传,
“达尔丢夫”成了“伪君子”的代名词。——译注

美罗普斯
[德国]莱辛


  “我必须请教请教你,”一只小鹰告诉一头思想深刻、学识“渊博的老 雕。“听说有一种叫美罗普斯的鸟,它飞向空中时总是尾巴朝上,脑袋朝下。 是真的吗?”
  “唉,没有的事!”老雕回答。“那是人们愚蠢的编造。他们可能自己 就是这样的美罗普斯。他们想飞上天想到了极点,眼睛却又一刻也不肯离开 地面。”
(杨武能译)

老狼的故事(七则)
莱辛
              一 一只恶狼上了年纪,打定主意,要与牧人友好相处。他便动身到离他的
洞穴最近的牧羊人那里去。 他说道:“牧人,你把我说成是嗜杀成性的强盗,事实上,我并非如此。
的确,我饥饿的时候看上了你的羊,因为饥饿使我难受。请不要让我挨饿吧, 只要让我吃饱,你就一定会对我满意。若是我吃饱了,那我真是最温顺,最 驯服的动物。”
  “若是你吃饱了?这倒是可能的。”牧人答道,“但是,你到底什么时 候饱呢?你的贪婪永远不会饱。滚吧!”
              二 狼遭到拒绝后又走到第二个牧人那里去。
他开口说,“牧人,你明白。一年来我可能吃掉了你的一些羊。倘若你
愿意每年给我六只羊,那我就满足了。你就可以放心睡觉,不必犹豫,把看 羊狗辞掉。”
“六只羊?”牧人说道,“那简直是一大群了!”
“好吧,既然你嫌多,我只要五只也行。”狼说道。 “五只羊,你开玩笑!我在一年里奉献给牧神的也不过五只羊呢!” “四只也不行吗?”狼又问道。牧人轻蔑地摇摇头。 “三只?——两只???” “一只也不给!”牧人终于断然答道,“我既然能够凭我的警惕来保卫
自己,而我还要去向敌人进贡,那简直是傻瓜了。”
              三 “好事三回成。”狼这样想着,便走到第三个牧人那里去。
  他说:“你们牧人把我诽谤成最残忍、最没天良的野兽,这真使我伤心。 现在我要向你证明,人们对我是多么不公平。只要每年给我一只羊,你的羊 群就可以自由自在地到树林里去吃草,那里,除了我,没有别人会制造危险 的。一只羊!多么微不足道!我够慷慨无私了吧?——你笑?牧人,你笑什 么?”
“哦,不笑什么!但是,好朋友,你多大年纪了?”牧人问道。 “我的年纪和你有什么关系?反正它是足够扼杀你可爱的羊 “别生气,老狼!我很抱歉,你的建议来得晚了几年,你残缺的牙齿暴
露了你自己。你只是为了更便利、更安全地喂饱自己,才装成一个无私者。”

              四 狼被激怒了,却克制住自己,走到第四个牧人那里去。这个牧人的看羊
              
狗死了不久,这对狼是个有利的机会。 他说:“牧人,我和树林里的弟兄们吵架了,因此,我再也不愿与他们
和解,你明白,你曾经多么害怕他们!倘若你愿意雇我来代替你那已死的狗, 那么我向你保证,他们决不敢再看上你的羊了。”
“你是想保护他们,不让你树林里的弟兄们吃他们么?”牧人道。 “当然罗!我还有什么别的意图呢?” “这倒不坏!但是,倘若我现在把你留在我的羊群里,请告诉我,谁能
够保护我可怜的羊群不让你把他们吃掉呢?为了防备外贼,而养一个家贼, 我们人类认为这是??”
“我已经听到你在说教了,”狼说道,“再见吧!”
              五 “倘若我不这么老就好了!”狼咬牙切齿地说,“遗憾的是,我必须适
应时代。”于是,他又到第五个牧人那里去。 “你认识我吗,牧人?”狼问道。 “我至少认识你的同类。”牧人答道。
“我的同类?我很怀疑这种说法。我是一只不同一般的狼,配得上和你、
和所有的牧人交朋友。” “你是怎样的不同一般呢?”
“即使要我的命,我也不杀、不吃活羊,我只吃死羊,这不是值得称道
的么?请允许我,经常到你的羊群里来,你可以查究,是否对你不??” “别说了!”牧人说道,“倘若我不是你的敌人,你就一只羊也不会吃,
甚至连一只死羊也不会吃。一只野兽,他既然吃我的羊,饿了的话,便会很
容易把好羊当做病羊,把病羊当作死羊,别打算和我交朋友了,走吧!”
              六 “为了达到目的,必须使出上策!”狠这样想着,便走到第六个牧人那
里去。 “牧人,你看我的皮毛怎样?”狼问道。
“你的皮毛?”牧人道,“让我看看!真漂亮,那些狗真不应该常常欺
侮你。” “那么听着,牧人,我已经老了,不会再活得很久了。把我喂养到死吧;
我把皮毛遗赠给你。” “原来如此!”牧人说,“你这个老贪婪鬼的诡计又来了么?不,不,
你的皮毛结果要我付出超过它七倍的价钱。倘若你当真要送我这件礼物,那 么你现在就给我。”——于是牧人抓起棍子,狼逃跑了。
              七 “哦,这些硬心肠的人!”狼叫道,陷入极度的愤怒之中。“在我辽没
有饿死以前,我如果要死,也要作为他们的敌人而死。因为他们不愿意改善
关系?”

  他冲进那些牧人的屋子,拖他们的孩子,终于被那些牧人毫不费力地打 死。
  当时牧人之中最聪明的人说道:“我们把这个老强盗逼上了绝路,剥夺 了他一切从善的机会——即使他悔改得太晚,并且是被迫的——这确实做得 太不公平了!”
(李淑译)

鹈鹕
[德国]莱辛


  对于成材的孩子,父母亲怎么关怀都不为过份。反过来,一个痴情的父 亲为不成器的儿子呕心沥血,那么爱就变成愚蠢了。
  一只慈祥的鹈鹕发现它的孩子们身体虚弱,就用利喙撕开自己的胸脯, 拿自己的血去滋养它们。
  “我赞赏你的慈爱,”一只老鹰大声对鹈鹕说,“同时可怜你瞎了眼。 你不瞧瞧,在你孵化出来的孩子中,也有好些低贱的鸤鸠①哩!”
确实是这样,冷酷的鸤鸠也真把自己的蛋偷偷塞在了鹈鹕的羽翼下。忘 恩负义的鸤鸠的生命值得花如此高昂的代价去换取吗?
(杨武能译)


















































① 杜鹃的一种。——译注

一串葡萄
[德国]莱辛


  我认识一位诗人,他的那群渺小的模仿者的交口赞赏,要比他那些批评 者的嫉妒、轻视使他受到危害更大。
  “它是酸的!”狐狸这样评价一串长久以来得不到手的葡萄。一只麻雀 听见了,便说:“你说这串葡萄是酸的?我说它可不酸。”说着就飞过来, 尝了几颗,发现它出奇的甜,于是叫来了上百个贪吃的伙伴。
“来尝尝吧!狐狸说这些美好的葡萄是酸的!” 所有的麻雀都尝了。不一会儿,那串葡萄就被啄得七零八落了,再也没
有狐狸冲着它蹦跳了。
(吴冀风译)

乌鸦
[德国]莱辛


  乌鸦看到鹰孵卵花了整整三十天的功夫。它说:“毫无疑问,鹰的孩子 一定因此才变得身强力壮,目光锐利。好的!我也要这样做。”
  从此以后,乌鸦也真的用三十天的时间来孵卵,可是它孵出来的仍然只 是一些可怜的乌鸦。
(李淑译)

狮与驴
[德国]莱辛


  当伊索寓言里的狮子与驴同到树林里去时——驴用他可怕的声音为狮子 开路。一只多管闲事的乌鸦在树上向狮子叫道:“真是一对好伙伴!你和驴 同行,不觉得害臊吗?”
“我需要谁,”狮子答道,“我就赏赐他走在我的身边。” 所有的大人物,当他们要赏赐某个小人物与他们为伍时,都是这么想的。
(高中甫译)

与雄狮为伍的驴
[德国]莱辛


  驴跟着伊索的雄狮走进森林,让雄狮把自己当作猎号。另一头与它相识 的驴碰见它,对它喊:
“早上好,我的老哥!” “不知羞耻!”它竟回答。
  “干吗这样?”那头驴不肯罢休。“难道因为你跟狮子在一起,就比我 优越?就不只是一头驴了吗?”
(高中甫译)


        [德国]莱辛


驴们到宙斯面前诉苦,说人类对它们太残忍了。 “我们强壮的脊背驮负他们的重荷,”驴说,“换上他们自己和任何虚
弱一些的动物,都准会被压垮了的。不仅如此,他们还无情地鞭打我们,迫 使我们快跑;就算大自然赋予了我们快跑的本领吧,在那重荷之下也快不起 来啊。请您禁止人类这么恣意妄为,宙斯,要是他们也愿意改变改变自己的 话。我们之所以还情愿替人类效劳,就因为您看来是为此而创造了我们的。 只不过无缘无故地挨打,我们却不乐意。”
  “我的造物,”宙斯回答驴的发言人说,“你们的请求并非没有道理。 可是,我看没办怯使人类相信,你们天生的缓慢不是偷懒。只要他们还抱着 这个成见,你们就只好永远挨打。——不过我仍然想改善你们的命运——打 眼下起,我让你们变得感觉迟钝吧。你们的皮将会坚硬起来,不怕鞭打,反 倒叫鞭打你们的人胳膊酸疼。”
  “感谢宙斯!”驴们叫起来,“您真是永远仁慈和英明!”说完,它们 高高兴兴地离开了宙斯的宝座——那施予众生以博爱的宝座。
(杨武能译)

朱彼特①和阿波罗
[德国]莱辛


朱彼特和阿波罗争论他俩谁是最好的射手。“让咱们比试比试吧!”阿 波罗提议。他说着便张开了弓,一箭正中靶心,叫朱彼恃根本没可能再超过。 “我看见了,”朱彼特说,“你射得确实很不错。要超过你我得费些力。不 过我还是想下一次再试试。”聪明的朱彼特,他还要试一试!
(杨武能译)
























































① 朱彼特系罗马神话中的主神,相当于希腊神里的宙斯。

吝啬鬼
[德国]莱辛


  “我真不幸啊!”一个吝啬鬼对他的邻居叫苦抱怨。“夜里有人把我埋 在花园里的财主给挖走啦,在原来的地方埋了一块该死的石头。”
  “你反正不会用你那些财宝,”邻居回答说,“你就把那块石头想象成 你的财宝吧。这样子,你也就一个钱没有丢。”
  “要是我真一个钱没有丢,”吝啬鬼驳斥说,“那小子不就一个钱没弄 到吗?事实上他发了大财!我真气得发疯。”
(杨武能译)

鹿和狐俚
                       [德国]莱辛


鹿对狐狸说: “这不咱们弱小动物该倒霉啦!狮子和狼勾结在一起了。”
  “和狼吗?”狐狸问。“那还不要紧!狮子爱吼,狼爱嗥叫,你们一听 见常常还来得及逃掉。要是什么时候强大的狮子想到和鬼鬼祟祟的山描勾结 起来,那才真要咱们大伙儿的命。”
(杨武能译)

密涅瓦
[德国]莱辛


  别理睬你因不断增长的荣誉而出现的那班渺小而心怀恶意的嫉妒者,朋 友!你干吗要用你的才智,去使他们本该被遗忘的名字永世不朽呢?
  在巨人族反对众神的荒唐战争中,巨人们发出一条恶尤去咬密涅瓦。密 涅瓦却一把将龙抓住,猛地把它甩上了天空。如今,龙还在天上闪闪发光。 这样,本来常常是对伟大业债的奖赏,却成了龙所受到的惩罚,真令人羡慕。
(杨武能译)

麻雀和鸵鸟
[德国]莱辛


  “你尽管为你身体的高大强壮骄傲好了。”麻雀对鸵鸟说,“可是比起 你来,我更算得上一只鸟。要知道你不能飞,我却能飞”,虽说我飞得不高, 虽说只是一窜一窜地。”
比起一首冗长而平淡的赫尔曼颂①的作者来,一位写快乐酒歌和爱情小诗 的轻佻诗人更算得上天才。
(杨武能译)























































① 以歌颂战胜罗马人的日尔曼统帅赫尔曼为内容的仿古诗。这类诗作不少带 有民族主义情绪。

绵羊和燕子
[德国]莱辛


  燕子飞到一头绵羊身上,打算拔一些羊毛去铺它的窝。绵羊跳过来跳过 去,非常不乐意。
  “干吗对我这么吝啬呀?”燕子问“你就允许牧人把你身上的毛通通剪 光,却一小撮毛都不肯给我,为什么哟?”
“为什么?”绵羊回答,“就为你不懂得像牧人那样好好从我身上取毛。”
(杨武能译)

熊和象
[德国]莱辛


  “那些不通情理的人哟!”熊对象说,“哪样事情他们不曾逼着我们这 些高等动物干过!?我,庄重的熊,竟不得不和着音乐跳舞!而且他们明明 知道,这种玩艺儿和我高贵的身份极不相称,要不,他们干吗一见我跳舞就 发笑呢?”
  “我也和着音乐跳舞,”明达的象回答说,“而且我相信,我也像你一 样庄重,一样高贵。可是他们却从来不笑我,而只在脸上露出欣喜的赞赏。 相信我吧,熊老弟:人们不是笑你跳舞,而是笑你跳起来那么笨拙。”
(杨武能译)

橡树
[德国]莱辛


  在一个风暴之夜,狂怒的北风在一株高大的橡树身上显示了它的威力。 而今,橡树倒在了地上,一大片小灌木被它的身躯压得七零八落。清晨,狐 狸从它那位于不远处的洞穴中爬出来,看见橡树后发出惊叹道:
“好了不起的一棵树啊!我从来设想到它会这么高大!”
(杨武能译)

善行
[德国]莱辛


“在动物中间,你知道还有比我们更伟大的慈善家吗?”蜜蜂问人。 “有!”人回答。
“那么是谁呢?” “绵羊!因为它的毛为我所必须,而你的蜜却只能给我以享受而已。” “你想不想知道,我还有一个理由把绵羊看作是比你蜜蜂更伟大的慈善
家?绵羊把自己的毛送给我,却不给我造成一点点麻烦。而你呢,在送我蜜 时老让我担心你的刺。”
(杨武能译)

鹿
[德国]莱辛


  大自然让一头鹿长得异乎寻常地高大,并且在脖子上披挂着长长的毛。 鹿于是心里想:“你完全可以让人把你当成一头驼鹿啦。”为了冒充驼鹿, 这个爱虚荣的家伙又十了什么呢?它悲哀地低垂着头,装出经常性情暴躁的 样子。
  一些可笑的纨绔子弟电经常以为,他们要是不抱怨脑袋疼和得了忧郁 症,人家就不会当他们是才子。
(杨武能译)

鹰隼
[德国]莱辛


  在世界上,这个人的幸福可能就是那个人的不幸。“一个古老的真理。” 有人会讲。可这个真理挺重要,值得用一则新的寓言加以解释,我回答说。 一头嗜血的鹰隼发现一对正在亲亲热热地谈恋爱的鸽子,便箭一般地尾 随着两个无辜的情侣追去。眼看着鹰隼离自己已经那么近,一对恋人相信必 死无疑,己相互在情意绵绵地说着诀别的话。不想鹰隼突然从高空往下瞥了 一眼,发现下边有一只兔子。它忘记了鸽子,猛地一下俯冲到地上,逮往了
对它来说是更加肥美的食物。
(杨武能译)

饥饿的狐狸
[德国]莱辛


  “我真叫生不逢时啊!”一只小狐狸对一只老狐狸抱怨说。“我的计谋 几乎总是不成功。”
  “你是会成功的,毫无疑问。”老狐狸道。“不过告诉我,你啥时候制 订你的计谋来着?”
“啥时候?都是我肚子饿了的时候呗。” “你肚子饿了的时候?”老狐狸接着说。“对啦,问题就在这里!饥饿
和周密考虑从来走不到一起。你将来制订计谋要趁肚子饱饱的时候,这样它 们的结果会好些。”
(杨武能译)

麻雀和田鼠
[德国]莱辛


  麻雀对田鼠说:“瞧,那儿站着一只鹰!赶紧瞧瞧吧,它已经振动翅膀。 准备进行勇敢的飞行,翱翔太空,与太阳和闪电亲近!咱俩打个赌:我尽管 样子不像雄鹰,却和它一样善于飞行。”“飞吧,牛皮匠!”田鼠大声道。 说话问雄鹰已振翅高飞,麻雀也大胆跟进。它俩刚飞到树梢已越出田鼠的视 野。愚蠢的近视眼于是得出结论:啊,它俩的飞行本领同样高明。倔强的 F. 君想唱得如弥尔顿豪迈①。他成功与否全看裁判选的是什么人。
(杨武能译)鹿和狐狸[德国]莱辛“鹿啊,真的,我下理解你。”我听 见狐狸对鹿讲,“怎么你那么缺少勇气。瞧一瞧,你身体多魁梧!难道说你 还会没气力?再大再壮的狗,你用角一戳就可以将它戳死。我们狐狸的软弱, 总还可以原谅,因为我们确实无力还击。然而一头鹿,事情明摆着,绝不应 该退让。请听我的结论:谁要是比敌人更加强壮,准就无须从他面前逃避。 朋友,你比那些狗强得多,所以绝不可一见狗就逃逸。”
(杨武能译)








































① F.君指莱辛同时代的德同诗人 F·克洛卜斯托克(1724—1803)。弥尔顿(1608—1674)是英国杰出诗人,
克洛卜斯托克模仿其《失乐园》创作了《救世主》。虽缺少弥尔倾式的革命热情却受到当时一些评论家的 吹捧,莱辛不以为然。——译注。

狐狸和面具
[德国]莱辛


  很久很久以前,狐狸捡到了一个面具。这演戏用的道具张着大嘴,只有 前脸,没有后脑。
  “这也算个脑袋!”狐狸一边瞧,一边说,“脑子空空,嘴却张得好大! 这难道不是一个夸夸其谈的饶舌者!”
  狐狸认出了你们!你们这些嚼舌头的家伙,喋喋不休,折磨人们最无邪 的感官——耳朵。
(萨了编译)

野苹果树
[德国]莱辛


  在一棵野苹果树空空的树干里,住着一群蜜蜂。它们使树于藏满了珍贵 的蜂蜜,野苹果树因此骄傲起来,再也瞧不起任何别的树。
一棵玫瑰冲它喊道。 “为借来的甜蜜而骄傲,可悲!你的果实难道因此就不那么酸涩了吗?
有本事,就让蜂蜜长进你的果实里去。那样人们才会祝福你!”
(杨武能译)

狐狸
[德国]莱辛


  一只被追赶的狐狸逃上了墙。为了安全地跳到另一边的地上去,它抓住 墙跟前一棵带刺的灌木。顺着这灌木,它成功地溜了下去,只不过刺把它扎 得很痛。
“可悲的救助者!”狐狸吼道。“你们就非得在救人的同时伤害人么!”
(杨武能译)

乳燕
[德国]莱辛


  “你们在这里做什么?”一只燕子问正在忙碌的蚂蚁。“我们在贮藏食 物过冬。”它们迅速地回答。
  “这很聪明,”燕子说,“我也要这样做。”她立即动手把一些死蜘蛛、 死苍蝇衔住自己的巢里去。
  “弄这做什么?”她的母亲终于忍不住问道。“做什么?预备过严寒的 冬天呀,亲爱的妈妈,你也来搜集吧!是蚂蚁把这种方法教给我的。”
  “噢,把这种小聪明让给那些地下的蚂蚁吧,”老燕说,“适合于它们 做的并下适合于优秀的燕子。仁慈的大自然给我们安排了一个更吉利的命 运。如果丰腴的夏天结束了,我们就从这里飞走:在旅行中我们慢慢地休养 生息,随后迎接我们的是温暖的沼泽,在那里我们一点也下缺乏必需的食物, 直到一个新的春天把我们唤向一种新的生活。”
(高中甫译)

夜莺和云雀
[德国]莱辛


  有些诗人是那样喜欢高高地翱翔在他们大部分读者的理解力之上,对于 他们我们该说些什么呢?没什么好说的,只有夜莺一次对云雀说过的那句 话:“安静吧.朋友,你飞得那么高,不就是为了不让人听到你的歌唱吗?”
(高中甫译)

群兽争长(四则)
[德国]莱辛
              一 群兽之间发生了一场激烈的关于等级高低的争辩。马说道:“我们可以
请求人来调解这个争端。因为他不参与争论,便可以公正一些。” “但是人对这件事完全理解吗?”田鼠发问道,“他必须有最细致的洞
察力,才能识别常常深藏在我们内心的美德。” “这真是一个聪明的提醒!”土拨鼠说道。 “好极了!”刺猬也叫起来,“我总不相信人有敏锐的洞察力。” “安静!”马命令道,“我们十分清楚,谁对自己的才德最缺乏自信,
就常常最怀疑公正人的判断。”
              二 于是人成了公正人。
  威严的狮子向人喊道:“在你宣判之前,还有一句话,你是按什么标准 来判定我们的价值呢?”
“按什么标准?”人回答道,“毫无疑问,按照你们对我的用处大小而
定。”
  “那好啦!”受到揶揄的狮子气愤地说,“依此标准,我要比 驴低下得 多!人!你不配作我们的公正人!离开会场吧!”




人退走了。 田鼠嘲讽地说道:“现在你看到了吧,马?狮也认为,人不能成为我们
的公正人。狮了所想的正和我们一样。”——土拨鼠和刺猬也附和他的话。
狮子轻蔑地瞥了他们一眼.说道:“我的理由比你门要高明些!”
              四 狮子继续说道:“我仔细考虑了一下,等级高贵之争是毫无意义的。无
论别人把我看成是最高贵的还是最低贱的,我都无所谓。只要我自己知道自 己就行了。”于是他走出了会场。
  继他之后走的是智慧的象、勇敢的虎、庄重的熊、聪明的狐、高贵的马?? 简言之,那些知道自己价值或自信有价值的都走了。最后走的,也是对这次 四分五裂的六议抱怨得最厉害的——便是那猴与驴。
(李淑译)


[德国]莱辛


一只鹅有着令新雪羞愧的洁白羽毛。它为大自然这眩目的赏赐得意洋 洋,竟以为自己生来是只天鹅,而不是平平凡凡的自己。它离开同类。孤独 而高傲地在水池里游来游去。一会儿它伸直脖子。拼命想使这令它难堪的短 家伙变得长起来。一会儿它又努力将脖子弯来扭去,想使它像天鹅这阿波罗① 的神鸟一样优美无比。然而白费力气,它的脖子太僵硬,任随怎么使劲它仍 然是一只可笑的鹅,没能变成天鹅。
(杨武能译)





















































① 阿波罗:希腊神话中的太阳神。 译注

好战的狼
[德国] 莱辛


  “想到我的父亲就感到荣耀。”小狼时狐狸讲。”他是一位真正的英雄。 他在整个地区曾引起过何等的敬畏呀!他一个接一个地战胜了两百多个敌 人,把他们肮脏的灵魂送进了地狱。奇怪的是,他终于被一个敌人打败了!” “致悼词的人可以这样表达,”狐狸说,“然而实在的历史学家会这样 补充:他一个接一个地战胜的两百多个敌人全是些绵羊和驴子;而那个征服
他的人。是他胆敢触犯的第一头牡牛。”
(李淑译)

受保护的羊羔
[德国]莱辛


  赫拉克斯,是一条出身于狼狗世界的狗,守护着一只温顺的羊羔。另一 条狗,拉可达斯,他的皮毛、口鼻和耳朵同样也与狼十分相似,看到了赫拉 克斯,便朝他冲去,叫道,“狼!你要拿这只羊羔怎么样?”
  赫拉克斯答道:“你自己才是狼!(两条狗互相误认了。)滚开,你该 明白,我是他的保护人。”
  但是,拉可达斯要从赫拉克斯那里把羊羔强夺过来,赫拉克斯又极力护 着他,这只可怜的羊羔便因此在两位极好的保护人中间,被撕得粉碎!
(李淑译)

水蛇
[德国] 莱辛


  如今宙斯给蛙儿们换了一个皇帝。派来一条贪吃的水蛇,替换原来那根 太平无事的木头。
“你若愿意作我们的皇帝,”蛙儿们叫道,“因为什么又要吃掉我们哪?” “就因为是你们求我来的。”水蛇回答。 “我没求你来!”一只小蛙叫道。
水蛇已经把眼睛盯往了它。 “没有?”水蛇说道,“那更糟!因为你没求我来,所以我就得吃掉你!”
(李淑译)


[德国]莱辛


  “我们这一族在这块土地上退化得多么厉害啊!”一只正在散步的卷毛 狗说,“在世界遥远的另一部分,即我们称为印度的地方,那儿还有真正的 狗;我的兄弟们,你们也许不相信,可我却真的亲眼看见过,那些狗连狮子 都不怕,甚至敢于向它挑衅。”
一只老成的猎狗问卷毛狗:“它们也能战胜它,战胜狮子吗?” “战胜狮子?这我不敢说。不过,只要想一想,它们攻击的是一头狮子
啊!”
“噢,”猎狗接着说,“如果它们不能战胜它,那么你所称赞的印度狗
——一点也不比我们强——只是更愚蠢罢了。”
(高中甫译)

驴子和狼
[德国]莱辛


  驴子碰到一只饿狼。“可怜可怜我吧!”驴子混身颤抖着说,“我是一 只有病的可怜虫。你瞧,我的脚踩到一根什么刺上去了!”“啊!是的,我 真为你感到难过。”狼答道,“我从内心感到有责任帮助你从这痛苦中解救 出来。”话音未落,驴子早被饿狼撕成碎块了。
(袁丁译)

不一样,然而不见得好
[德国] 莱辛


  一头赤鹿,慷慨的大自然让他活了好几个世纪。有一大,他对他的曾孙 说:“我还能够记得人类还没有发明他们那带响的火器的时代。”
“对我们的种族来说,那该是多么快乐的时代啊!”他的曾孙叹息着说。 “你过早下结论了,”老赤鹿说。“那时代是不一样——然而不见得好;
人类没有火器,但是有弓箭,我们和现在一样不安全。”
(吴冀风译)

狮子和蚊子
[德国] 莱辛



阳光振奋了一团熙熙攘攘的活物,
其中有一个年轻的英雄, 它带着吮血的武器, 使人痛肿成了它所追求的光荣。 可是人们还算幸运, 只要一双长筒袜就能阻止它逞能。 这位年轻的英雄就是蚊子, 请洗耳把这英雄的业绩恭听! 它离开了它的同伙 开始它的十字军和骑士的远征, 它发现一头酣睡的狮子, 由于猎捕耗尽了精神。 “看哪,姐妹们,狮子在那儿酣睡。” 它翻飞着朝姐妹们呼喊, “现在我要把它惩治一番, 我要给它放血,这专制的暴君!” 它飞奔过去,勇敢的一纵, 落在了兽王的尾端, 它刺了一下,马上又飞开, 对自己涩毒的桂冠骄傲非凡。 这狮子怎么动也不动? 怎么?它死了?这可使我解气! 蚊子的匕首是这样的狠毒, 难道还不能做出这点奇迹? “我现在解放了森林, 要不那里就会杀气腾腾。 看吧,姐妹们,连老虎都惹不起的狮子 现在已经死去!谁能不赞扬我的螫针!” 姐妹们围着自攻自擂的胜利者。 兴高采烈地欢叫。
“怎么?打败了狮子! 妹妹,难道丁出乎你的意料?” “是呵,姐妹们,必须勇敢!大胆! 这种事连我自己都没有料到。 冲呀!让我们去把更多的敌人打倒。 这个开头是多么美妙!” 在这一阵凯歌声里, 蚊子们高谈自己的胜利。 疲倦的狮子重又醒来, 去追捕猎物,浑身充满力气。































































(高中甫译)

死榻上的狼
  [德国]莱辛


一只狼已经奄奄一息。他对自己的一生作了一番检查和回顾。 “我确是一个罪人,”他说道,“但是,我希望,我还不是罪大恶极。
我作过坏事,但也作了不少好事。我记得,有一次,一只咩咩叫的小羊离群 迷了路,朝我走来,离我这么近,我可以毫不费力地把他扼死,而我没有伤 害他。与此同时,我还忍着性子听那只绵羊以一种满不在乎的态度说着嘲笑 和诽谤我的话,尽管我并不害怕看护他的狗。”
  “这一切我可以替你作证,”狼的朋友——准备帮助他料理后事的狐狸 打断了他的话,“因为我完全清楚地记得当时的一切情况。也就是在那时候, 你喉咙里正痛苦地鲠着根骨头,好心肠的鹤后来才把它取出来。”
(李淑译)

乌鸦与狐狸
[德国]莱辛


  乌鸦叼起一块有毒的肉飞走了。这块有毒的肉是看守园子的人为了毒邻 居的一只猫,故意掷在地上的。乌鸦刚刚停到一棵老橡树上,准备吃肉。一 只狐狸蹑手蹑脚地走来了,它对乌鸦喊道:
“请为我祝福吧,上帝的鸟!” “你把我看成谁了?”乌鸦忙问。
  “我把你看成谁?”狐狸回答说,“你不就是那只威武的神鹰么,你每 天从宙斯的右边来到人间,给我这个可怜的人送食物,对么?你干吗要隐瞒 呢?难道我没有看到在你那无敌的爪子下,你的上帝让你给我送来的礼物 么?”
  乌鸦一听,非常吃惊,但它心里却乐滋滋的,人家竟把它当作一只鹰了 呢!“我就让它继续错下去。”乌鸦想到这里,便装出宽宏和仁慈的样子, 把自己叼来的肉掷给了狐狸,感到非常自豪地飞走了。
  狐狸哈哈笑着,抓起这块肉,洋佯得意地吃了起来。没一会儿,狐狸乐 极生悲,民上感到肚子阵阵绞痛,毒性开始发作,狐狸很快便死去了。
该死的马屁精,难道你们对毒药都要阿谀奉承吗?
(袁丁译)

穿了奇怪的羽毛
[德国] 莱辛


  一只骄傲的乌鸦,用孔雀脱落的羽毛打扮着自己。她觉得自己已经够漂 亮了,便厚着脸皮混到朱诺富丽的鸟儿们中间。她立即被认了出来。孔雀们 用尖嘴凶狠地攻击她,拔光了她骗人的华饰。“放了我吧!”最后她喊叫起 来,“现在你们都收回去了。”但是孔雀们发现乌鸦有光亮的尾羽,便说: “住嘴,你这个笨蛋!这些也不收是你的!”于是他们把乌鸦自己身上的羽 毛也都啄光了。
(吴冀风译)

鸵鸟
[德国]莱辛


  “现在我要飞了!”庞大的鸵鸟叫道。全体鸟族都聚集在他的周围,郑 重地等待着。“现在我要飞了!”他又叫道。展开那巨大的翅膀,恰似一只 张满了帆的船。——一下子又趴倒在地上,未敢离开原地一步。
  你门可以看到那种毫无诗情之人的饶有诗意的面孔,他们在那自命不凡 的颂歌的头几行就忘乎所以地扬言,他要凌驾于九天之上。却始终堕于尘埃 之中!
(李淑译)

带弓的人
[德国]莱辛


  从前有个人,他有一张非常名贵的弓,这张弓是用乌木制成的,能射得 很远,百发百中,他简直视若宝贝。有一天,他仔细打量着这张弓,自言自 语道:“哎,你有点太粗笨了,半点装饰也没有,真可惜!——对了,把它 加工一下。”他突然想起,“我去请一位最高明的艺人将弓雕刻装饰一下。” 于是,他立即去找人。雕刻大师在这张名贵的弓上精心雕刻了整个打猎的场 面,在一张弓上,还有什么比雕刻打猎图更合适呢!
  这个人高兴极了。“我亲爱的弓,只有你才配这种装饰啊!”说着,他 张开弓一拉——弓折断了。
(袁丁译)

伊索和驴
[德国] 莱辛


  驴对伊索说,“如果你再用我写寓言,就让我说一些有理智的、有意义 的话吧。”
  “你说些有意义的话!”伊索说,“这合适吗?人们岂不要说你是道德 家,而我是驴子吗?”
(高中甫译)

鸵鸟
[德国]莱辛


  一个人有两种才能时,人们往往根据自己的猜测来判断他的能力,一般 只相信他及不上别人的那种才能才是好的。
  跑得像风一样快的驯鹿看见鸵鸟,便说:“鸵鸟的奔跑不是真的那么了 不起,不过毫无疑问,他飞得倒不错,”
  另一次,老鹰看见了鸵鸟,便说:“鸵鸟肯定能飞;不过我想他必定跑 得很好。”
(吴冀风译)

莫里丹
[德国]莱辛



莫里丹携带妻儿乘船远航。
不期然遇上了狂风恶浪。 “神啊,请发发慈悲,平息风浪!” 莫里丹伸出双手叫嚷。 “只要这次不让海水把我门埋葬。 我发誓,永远不再过海飘洋! 海神波塞冬,请听我讲! 我会非常感激您, 我将献上六头黑牛供您独享!”
“六头黑牛?”和他一同乘船的邻居蒙达尔 —— 在一旁惊呼,
“六头黑牛?你疯了吗? 我心里非常清楚: 命运不曾赐予你如此多的财富; 难道你以为,波塞冬心中无数?” 人啊人,你常常相信、 神灵比你的邻居更容易上当!



























(萨了编译)

秘密
                      [德国]莱辛


汉斯去见神父, 向他忏悔他的罪孽。 汉斯既年轻。又无名, 是个呆头傻脑的年轻人。 神父留神听着。汉斯忏悔的不多。 他又有什么好忏悔呢? 他不知什么罪孽,倒挺会玩乐。 玩乐无伤大雅,用不着忏悔。 “喏,就这点儿么?”神父问。 “难道你再想不起什么要说?” “神父大人,别的一点??” “再没有一点别的什么?” “真的没有,以我的名誉担保!” “你一点不再承认?这可不好!
罪孽这样少?汉斯,你得认真思考。”
“唉,大人,经您严加追问, 我好像又想起什么。” “嗯?快讲!”——“是的,这个, 神父大人,叫我无法开口对您说。” “是吗?你看来已经知道 怎么对付妓女,叫她们不致发火?” “大人,我不懂您的意思??” “不懂更好。你难道对偷窃和杀人 也一无所知?难道你父亲没去逛过窑子?” “噢,我母亲曾经说过这种事。 可这一切都算不了什么。” “算不了什么?那好,快说,快坦白。 你究竟犯了什么罪过! 我保证为你严守秘密, 绝不将你的忏悔往外说。” “换个人也许会听信您的诺言,大人。 可我却不是傻瓜! 你只需告诉一个小孩,尊敬的大人, 我的幸福就全部除脱。” “执迷不悟的坏蛋!”神父大声呵斥。 “你可知道我是什么人? 可知道我能够将你强迫? 滚!让你的良心去折磨你! 你将见不到任何一个圣者! 圣母玛利亚不会,玛利亚的儿子也不会 原原你的罪过!”

这一来吓得可怜的农家小伙儿 心儿差一点就要破碎。 他哭泣,他悔恨,他说道: “我终于??”——”我早知道, 你终于会认识罪过。可究竟是什么?” “是不好说出口的??” “干吗还吞吞吐吐?” “我承认??”——“什么?” “一个鸟窝。可请您别问在哪儿, 我担心将它失落,去年马茨那小子 就给我掏走了整整十个。” “滚,你这傻瓜,一个鸟窝 哪值得你来向我忏悔, 害我挖空心思,费尽周折。” 我知道一伙可笑的人,世人也知道他们, 好多年来他们就折磨着自己, 用自己太多的好奇心, 可到头来却什么也不曾弄清。 轻信的人们啊,别再纠缠不休。 别再钻牛角尖,一本正经。 谁无所隐秘,准就容易守口如瓶。 饶舌的病恨原在本无所饶舌。 谁要真知道什么,就让我的寓言给他教训: 秘密往往并不能给我门揭示秘密, 到头来我们多半会说,不值得啊, “害我挖空心思,费尽周折。”










































(杨武能译)

耶稣受难十字架
[德国]莱辛



“汉斯,”神父说,“你快快去,
去邻近的城市为咱们买个十字架, 带上马茨,这儿给你钱。 可当心别让人要高价。” 汉斯和汉茨进了城, 见到一个雕刻师便以为挺高明。 “先生,您可有那稣受难的十字架? 马上要过复活节,卖一个给咱行不行?” 雕刻师是一个捣蛋鬼, 喜欢嘲笑头脑简单的傻瓜, 使愚蠢的家伙更加愚蠢。 “但不知你们要的是怎样的?” 他开始打趣地提问。 “喏,喏,最最漂亮的,”马茨说。 “您拿出来咱们一定能看清。” “这个我相信。不过你们是要 活的或者死的,我原本想问。” 马茨和马斯你瞪着我,我瞪着你, 大张着嘴巴,半天吭不了声。 “请快告诉我啊! 难道你们没让神父说明?” “我的天!”汉斯说,仿佛大梦初醒, “我的天!他什么也没讲啊。 马茨,你知道吗?”——“我捉摸: 你都不知道,我怎会了解详情?” “这么说,你们又得跑一趟喽。” “不,咱们才不干这苦差事哩, 除非有官家的命令。” 他俩想过去,想过来, 始终得不出个要领。 想了半天,马茨终于说: “有了!汉斯,咱们买个活的, 岂不更好?——因为嘛, 就算不合神父意,咱们再把它打死, 也不会比杀一头公牛更费劲。” “是的是的,”汉斯说,“正合我意, 这样办我们不必太担心。” 神学家先生们啊,这就是汉斯和马茨 作出的永远正确的论证。






























































(杨武能译)

隐士
                 [德国]莱辛


在一座城市附近有个林子, 人们没告诉我这座城市的名字; 林子里曾经住过一个怪人。 这个怪人是一名年轻的隐修士。 某个自作聪明的人会想。 一座城市,未曾说出名字? 那他会指哪儿呢? 有了,我几乎可以断定, 他指的是那座——下,这座——无疑。 一句话,这家伙想来又想去, 还在读我的故事之前已作出结论, 这座城市肯定就是柏林。 “柏林?不错,不错,事实马上会清楚, 要知道柏林附近有座林子确系实情。” 这个结论非常果断,我敢担保; 不过我想,它还并非确凿无疑。 说那座林子很像在柏林, 一点不牵强附会,生拉活扯; 至于其它方面是否也像, 我就留给读者你去评说。 我知道,它的希腊文称呼是: 克拉波里斯。可谁又懂得它的意思? 在那儿,在克拉波里斯近郊, 曾生活过一位年轻隐士; 他栖息在密密的森林中。 小茅屋主空荡荡,全无家什。 但凡隐修者做过的事情。 他都热情而积极地从事。 他祈祷、赞颂、呼天喊地。 从早到晚,不分昼夜,日复一日。 他不吃肉,他不饮酒。 他以草根作他的粮食。 他的饮料汲自清清的小溪。 他即便再饿也不大喝大吃。 他鞭笞自己直至鲜血淋漓, 他知道这会使他清醒理智。 他整天整天地禁食斋戒。 并且坚持只用一条腿立地。 是啊,为了走完艰难的天国之路。 他真是拼命地折磨他自己。 有什么奇怪呢,没过多久

隐居林中的年轻圣者的名声 便轰传开来,在城里无人不知。 第一个从城里来见他, 对年轻圣者顶礼膜拜的 是一位上了年纪的老妪。 她扶杖而行,颤颤巍巍, 好不容易找到圣者的隐居地。 他呢,老远已见她走来, 便跪倒在一具木制十字架下。 她走得越近,他捶自己胸脯 越加有力,还不住嚎陶呜咽, 就跟个圣者似地专心致志, 旁若无人,虽然早将她看在眼里。 直到最后,他腿跪软了, 假装虔诚也不再有趣, 才开始给她讲斋戒、苦刑、修炼, 讲玛利亚的圣像、祭祀仪式, 讲忏悔、涂油礼、安魂弥撒, 讲掐着念珠诵经祷告, 还有立遗嘱也没忘记。 他讲得那样情词恳切, 叫她痛哭失声,哀哀叹息, 仿佛被他打了一顿似的。 临了儿,愁眉苦脸的圣者 总算勉勉强强给了她允许, 让她从他的小茅屋上 撕去一小块神圣的树皮; 老妪捧着树皮又是吻,又是舔, 把它放到干瘪的胸脯里。 带着这珍贵的圣物。 她回到家中,心满意足, 让有的虔诚女士吻一吻它, 有的却只准瞧一瞧而已。 她走东家,串西家, 大街小巷全听见她在叫: “谁不去朝拜我们的隐士, 谁就将遭到神诅咒和抛弃!” 她列举出上百条的理由, 证明朝拜对妇女尤其有益。 一个老太太也自有其能耐, 能叫女人们哭出声,男人们笑开怀。 这句话尽管并非永远正确, 就连男人也可能有女儿态; 不过他们这一次不是这样,

只有女人们才像发痴发呆, 一心想去将林中圣人参拜。 男人们呢,倒也并不反对, 往随他们的女人去到城外。 于是丑的和美的, 老迈的和年幼的, 贫穷的和富贵的,
一句话,全城的女人都去受了感化, 个个都如愿以偿地将时光打发过去。 “什么话?在圣地打发时光? 真不知你为什么唱这个反调?” 要说唱反调?那可真不少! “可他不是还讲了天国的幸福吗?” 噢,他是讲了;不过嘛, 同年老的他总讲死和万事皆空, 同贫穷的地总讲天堂里乐融融, 同丑陋的他总讲必须品行端正, 只是同年轻貌美的,他才说不完 基督徒也有的原初的冲动。 那是什么呢?谁这么问还能算基督徒? 但凡基督徒都不会不同意: 那便是可爱的爱。 我已说过,那隐士非常年轻。 英俊吗?谁要问英俊不英俊, 就请他自己来鉴定。 我看只要女士满意,就成。 这小子身强力壮又当青春年华。 既不胖得酒桶一个,也不瘦成麻杆一根 “喏,喏,从他的饮食容易想见。” 可是还得知道,
只要得到上帝的宠爱,
石头也会开花结果,欣欣向荣, 而且这样的果实吃了不会发胖! 隐士长着一张黝黑的面孔, 不大不小,被浓密的胡须 包裹着,很富有男性; 他目光放肆,却不乏柔情; 鼻梁高高,如小说中写的国君。 他纷披着蓬松的头发, 破烂的袍子半遮半掩, 使他身体更重要的部分 显得越发美妙,越发迷人。 再说一说他的小腿肚吧: 它们粗壮坚硬如同石头。

据说这并非什么坏的特征, 只是理由我不打算再说明。 真的,这样一条汉子会叫女人们动心。 不是我说,确实已经出过那种事情。 “哪种事情?什么? 如此说他们竟动了真格?” 我亲爱的傻瓜。这还用问? 不然他干吗来传道? 干吗大讲甜蜜的冲动的学问? 爱人者也希望被人爱, 她们的教士自然不会招来仇恨。 呵,上帝,你可必须遮盖某些罪孽! 须知此地的道德规范异常严格, 不少人都不敢去照一照镜子, 怕的是自己会被自己吓死。 于是我只好带着我的说教, 不声不响地回到自己家里。 忽然之间我又心生一念, 要是有位出版商对我青睐, 愿意将我的故事用大开本付梓, 那我也不妨凑凑合合, 把它连同一百条我在商店看来的 英国式道德,一股脑儿吹嘘出去; 我还要用灵巧的手指查找 各种秘籍宝典、道德范例 以及古典和现代诗人的选集, 把他们说过的和没说过的 以统一的格调抄进我书里。 我再说一遍,要是有人 愿意让我的著作问世, 我定保持手稿的原样, 不愿意自己欺骗自己。 我继续将故事往下讲—— 事实上,我乐于承认, 我有时非常希望看见, 当厚颜无耻的隐修士 狡猾地、一步一步地
从精神讲到肉体。 那些怀着神圣念头来朝圣的女士 一个个的模样会有多么惊异。 可我怀疑,出于羞耻 她们会满面怒容, 嘴和手会一齐行动表示抗议, 虽然它们平时都喜欢活动,

我相信,不一会儿 就会出现谅解和好的场面, 谁了解女士们该不会怀疑。 须知就连雄狮也能被驯服, 何况本来就是羔羊的妇女。 “羔羊?你可真了解她们。” 不错,当她们自己往火坑里跳时, 确实可以称她们是小羊咪咪。 “你不是要继续往下讲吗? 怎么老在一个地方打转, 揪着女士们评来说去?” 噢,诗人看来也太偏重教益。 好吧,我真的继续往下讲: 话说春去秋来过了一年多, 隐士的流氓行径露了底。 “一年多以后才露底? 哈,这家伙真是好样的! 我可不相信自己有偌大能耐, 他那勾当叫我干一季也不愿意。 可是,他究竟怎样露的馅? 是一位狡猾的丈夫探知了真情? 还是一个饶舌的女人泄露天机? 怎么样?还是一个好奇的老妪 告了密,出于心中的妒嫉?” 噢,不,应该朝好的方面猜, 罪责全在两个快活的少女。 她俩按捺不住内心的虔诚, 做了母亲们也做过的事情; 然而母亲们却不情愿 带着女儿们去朝拜圣人。 “她们于是发现了奥妙?”—— 还把真情报告给父亲。 “女儿向父亲告了密? 她们对母亲的爱又在哪里?” 噢,爱一点不受影响! 须知女儿如果爱母亲, 危难之时就会省下 嘴边的最后一块面包, 送给她的母亲去解饥; 可是在爱情胜过理智的场合 女儿却会对母亲心生妒嫉: 你们这些小美人啊,你们尽管 有孝心,却不肯亏待自己! 简单讲,事情让姑娘们闹开来

却原来那隐士让全城的女人 成了他孩子的妈,男人成了他的舅子。 该死的流氓啊!谁能料想得到! 整座城市燃起了怒火, 丈夫们个个发誓赌咒, 要在当天夜里把他和他的姘头 以及他的安乐窝统统烧掉。 市民们已经集合好队伍, 做好了复仇雪耻的准备。 高瞻远瞩的市政府却把住城门, 封锁了出城的通道, 决心以法制代替私刑。 它随即派出几名狱吏 去到森林里,从十字架下 抓来那流氓,严加监禁。 他的罪行实在令人发指, 人都说该处以绞刑和磔刑。 是的,没有任何刑法 对于他说来过份严厉。 只有一个老鳏夫,一个狡猾的律师, 却说:“嗨!别处死他, 多亏了他辛勤播种, 才增加了那么许多生命。” 隐士被关在牢狱中, 忐忑不安,彻夜难眠, 第二天被带到了审判官面前。 审判官是个大恶棍, 无论整谁都十分开心, 可就相信他老婆美玉无瑕
(人啊多么容易害妄想病!)
“她是所有虔诚女性的模范, 总共只去过一次森林, 是为了将隐修的神父参见。 就一次!哪会惹出多少麻烦?” 你就心安理得地这么想吧, 不用多久,事实、诗人 还有尊夫人都会展露笑颜。 说话间隐士已被带来。 “朋友,你最好自动招出 那些你们彼此了解的妇人; 这样做,皮肉之苦你就可幸免。 不过??”——“我全部招出来, 不愿忍受您的苦刑。 您只管记录吧,审判官先生!”
世界经典文图寓言故事德国卷的下一页
成为本站VIP会员VIP会员登录, 若未注册,请点击免费注册VIP 成为本站会员.
版权声明:本站所有电子书均来自互联网。如果您发现有任何侵犯您权益的情况,请立即和我们联系,我们会及时作相关处理。


其它广告
联系我们     广告合作     网站声明     关于我们     推荐PDF     全部分类     最近更新     宝宝博客
蓝田玉PDF文档网致力于建设中国最大的PDF格式电子书的收集和下载服务!